себе русский

Перевод себе по-немецки

Как перевести на немецкий себе?

себе русский » немецкий

sich uns euch dir mir

Примеры себе по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий себе?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
Прекрати спрашивать меня, хочу ли я угостить тебя выпивкой! Иди закажи себе сама.
Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.
Ты можешь себе представить, как выглядела бы наша жизнь без электричества?
Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?
Проблема в том, что они думают только о себе.
Das Problem ist, dass sie nur an sich denken.
Люди, которые всё время говорят о себе самих, мне наскучивают.
Leute, die immer über sich selber sprechen, langweilen mich.
Я попробовал представить себе жизнь на Луне.
Ich habe versucht, mir das Leben auf dem Mond vorzustellen.
Он живёт в лесу сам по себе.
Er lebt alleine im Wald.
Я задаю себе вопрос: почему он опаздывает?
Ich frage mich, wieso er zu spät ist.
У Анны при себе мало денег.
Anne hat wenig Geld bei sich.
Он сам себе выстроил дом.
Er hat das Haus für sich selbst gebaut.
Она положила ключ к себе в сумку.
Sie steckte den Schlüssel in ihre Tasche.
Я не могу представить себе жизни без вас.
Ich kann mir kein Leben ohne Sie vorstellen.
Я купил себе в этом магазине новую стереосистему.
Ich habe mir in diesem Laden eine neue Stereoanlage gekauft.
В этом магазине я купила себе новую стереосистему.
Ich habe mir in diesem Laden eine neue Stereoanlage gekauft.

Субтитры из фильмов

Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Wir sehen uns den Schaden an. Es geht nicht um Zorn oder Selbsthass, sondern darum, ihn zu finden.
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
Wenn ich mich früher hilflos gefühlt habe, habe ich direkt zu Drogen gegriffen und bin weggerannt.
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал.
All die Verwirrung und der Zorn. und der Frust, der in mir steckt.
Пойди машину себе купи как все люди.
Kauf dir ein Auto, wie ein normaler Kerl.
Представляешь себе? Прости.
Tut mir leid.
Придётся себе в дневник записать опоздание.
Ich werde mir selbst eine Entschuldigung schreiben.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Wenn die Abendglocke die Nacht einläutet und alle Feuer der Stadt mit Asche bedeckt sind, holt sich der Teufel Apelone für seine Abenteuer.
Каждая следующая ведьма доносила на дюжину себе подобных.
Jede Hexe beschuldigte zehn andere Hexen.
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах.
Sie und ich würden auch dazu gebracht mystische Fähigkeiten zuzugeben, mit Hilfe solcher Instrumente. Oder nicht?
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом.
Lasst uns nicht glauben das der Teufel einzig in die Vergangenheit gehört.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Vergeblich wiederholte sie sich, dass es verrückt wäre.
Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство.
Bielecki konnte die Abwesenheit von Nina nicht erklären und ihn überfiel eine gedämpfte Angst.
Ты даже представить себе не можешь.
Augen hat die gemacht!
Я хорошо знаю симптомы. Я сам поставил его себе.
Ich weiß genug darüber, um sie selbst zu stellen.

Из журналистики

За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
Все это будет сниматься на камеры, индийцы будут улыбаться, а Франция будет участвовать в болливудском спектакле, который она не могла себе представить даже в самых смелых мечтах.
Die Filmkameras würden laufen, die Inder würden lächeln, und Frankreich würde mit einem Bollywood-Spektakel verwöhnt werden, das seine wildesten Träume übersteigt.
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить.
Die afrikanischen Bauern wissen, dass sie Dünger brauchen, können sich ihn aber nicht leisten.
С донорской помощью они смогут себе их позволить.
Die Hilfe der Geberländer würde das ermöglichen.
Что касается Европейской народной партии, то для нас экономика не является венцом сама по себе. Она должна служить интересам людей.
Soweit es die Europäische Volkspartei betrifft, ist die Wirtschaft für uns kein Selbstzweck, sondern sollte den Menschen dienen.
Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации.
Die Beendigung der Konjunkturmaßnahmen selbst ist kontraktiv.
Глобальное потепление - опасность, игнорировать которую и дальше мы просто не можем себе позволить.
Die Erderwärmung stellt ein Risiko dar, das wir einfach nicht mehr ignorieren dürfen.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Das Problem ist, das der größte Teil Afrikas zu arm ist, um die Verhütungs- und Behandlungsmethoden (Moskitonetze und Malaria-Medikamente) einsetzen zu können, die jedes Jahr Millionen von Kindern retten könnten.
Я могу себе представить, что если бы голландцы находились там для защиты своих женщин и детей, они бы не были такими пассивными.
Ich könnte mir vorstellen, dass die Holländer nicht so tatenlos zugesehen hätten, wenn es um die Verteidigung von holländischen Frauen und Kindern gegangen wäre.
Они всё ещё не понимают, что потребители не хотят просто отдавать своё внимание; они также хотят привлекать внимание к себе.
Was sie immer noch nicht verstanden haben ist, dass Verbraucher nicht nur Aufmerksamkeit schenken wollen; sie wollen Aufmerksamkeit bekommen.
В данных новых сообществах, спонсируемых торговыми марками, потребители могут привлечь к себе внимание других членов своего сообщества, одновременно принося выгоду торговым маркам, которые их спонсируют.
In diesen neuen Communities, die von Marken gesponsert werden, haben sie die Möglichkeit die Aufmerksamkeit anderer Mitglieder zu erlangen und währenddessen ein wenig Glanz auf die Marken zurückstrahlen zu lassen, von denen sie gesponsert werden.
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров.
Wir können uns die enge Vorstellung von zwei Europas - dem der Betuchten und dem der Habenichtse, dem der Auserwählten und dem der Ausgestoßenen - nie wieder leisten.
Ни одной маоистской группировке до сих пор не удалось обеспечить себе поддержку на выжженном солнцем пуштунском юге Афганистана (в конце концов, это люди, которые беспощадно сокрушили советские войска).
Keine maoistische Gruppe konnte jemals in Afghanistans ausgedörrtem, paschtunischem Süden einen Brückenkopf erobern (es handelt sich hier schließlich um Menschen, die die Sowjets mit bloßen Fäusten besiegten).
Мы не можем позволить себе потерпеть неудачу в Афганистане.
Wir können es uns ein Scheitern in Afghanistan nicht leisten.

Возможно, вы искали...