союз русский

Перевод союз по-немецки

Как перевести на немецкий союз?

Союз русский » немецкий

Sojus

Примеры союз по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий союз?

Простые фразы

Да здравствует Советский Союз!
Lang lebe die Sowjetunion!
Европейский Союз отменил смертную казнь.
Die Europäische Union hat die Todesstrafe abgeschafft.
Как Советский Союз сумел создать атомную бомбу?
Wie gelang es der Sowjetunion, eine Atombombe zu bauen?
Как Советский Союз сумел создать атомную бомбу?
Wie ist es der Sowjetunion gelungen, eine Atombombe zu bauen?
Франция, Австрия и Россия заключили союз против Пруссии.
Frankreich, Österreich und Russland bildeten eine Allianz gegen Preußen.
Россия, Европейский Союз и США обвиняют друг друга во вмешательстве во внутренние дела Украины.
Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.
Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
Европейский Союз должен помочь в стабилизации украинской экономики. Об этом заявили депутаты Европарламента во время дебатов в Европарламенте в Страсбурге.
Die Europäische Union muss bei der Stabilisierung der ukrainischen Wirtschaft helfen. Das erklärten die Europaabgeordneten während einer Debatte im Europäischen Parlament in Straßburg.
Европейский союз по-прежнему готов подписать соглашение об ассоциации с Украиной.
Die Europäische Union ist weiterhin bereit, das Assoziierungsabkommen mit der Ukraine zu unterzeichnen.
Глава Европейского совета на прошлой неделе заявил, что Европейский союз должен предпринять максимум усилий для того, чтобы снизить зависимость от российского газа.
Der Präsident des Europäischen Rates sagte in der letzten Woche, dass die Europäische Union maximale Anstrengungen unternehmen muss, um ihre Abhängigkeit von russischem Gas zu reduzieren.
Советский Союз запустил Спутник-1 в 1957 году.
Die Sowjetunion startete Sputnik I im Jahre 1957.
Россия заключила союз с Францией и Великобританией против Германии и Австро-Венгрии.
Russland verbündete sich mit Frankreich und Großbritannien gegen Deutschland und Österreich-Ungarn.
Великобритания покидает Европейский союз.
Großbritannien verlässt die Europäische Union.

Субтитры из фильмов

Во-первых, создавайте свой союз.
Erstens sollt ihr eure Gewerkschaft haben.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир. найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Die Bomben bauen und sie einsetzen. oder zu hoffen, dass die USA, die Sowjetunion und alle anderen einen Weg finden würden. miteinander zu leben.
На Союз избранных.
Für den Bund der der Auserwählten.
Что такое Союз избранных?
Was ist der Bund der Auserwählten?
Союз объединяет мудрых.
Der Bund der Auserwählten ist eine Vereinigung weiser Männer.
И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса.
Durch Kooperation von Polizei und Presse wurde er verjagt.
Он хотел заставить нас, подозревать друг друга. Но теперь мы можем заключить союз.
Er wollte jeden gegen jeden aufhetzen Jetzt tun wir uns zusammen und.
Переделайте свой союз по новой.
Lassen Sie sich was Neues einfallen.
Их союз с Даниелем не давал покоя моему разуму.
Ihre Verbindung zu Daniel ließ meinem Hirn nicht wirklich Ruhe.
Предлагаю союз, капитан подозревает.
Ich weise auf einen Zusammenhang hin. Der Captain schöpfte Verdacht.
Скорее, просто свободный союз.
Es wird eher ein lockerer Verband sein.
Да будет ваш союз благословен обилием и счастьем!
Ich segne euch, seid glücklich!
Здесь невозможный союз сверхсуществования запущен.
Gier ist die mögliche Vereinigung von Hass und Liebe.
Временный союз?
Der Abstinentenverein?

Из журналистики

Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.
Diese fanden allerdings nicht statt, weil sie weder von den westlichen Alliierten noch von der Sowjetunion unterstützt wurden.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
Das Problem der Euroskepsis kann nur in Angriff genommen werden, wenn die Union selbst beginnt bessere Leistungen zu erbringen und so auch erlebt wird.
Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
Durch diesen Beitrag zur Stabilisierung einer höchst labilen Region würde auch die EU profitieren.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, der gewalttätig ausarten könnte, verhindern.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Eine neue Zugangsweise ist notwendig: Die Europäische Union sollte die Aussicht auf die europäische Integration als einen Weg zur Foerderung der regionalen Integration verwenden.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Plan auferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität - wahre Einheit - vonnöten sein wird.
Еврозона должна укрепить свой валютный союз.
Die Eurozone muss ihre Währungsunion konsolidieren.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
Alteingesessene Mitglieder der Europäischen Union scheinen derzeit an der Zukunft der Union zu zweifeln, dagegen blicken wir in der Ukraine mit Hoffnung und Bewunderung auf die Europäische Union.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Natürlich ist es verfrüht, mehr zu tun, als das hohe Ansehen auszudrücken, das die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bei uns genießt.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden.
Предпринимает ли Европейский Союз что-либо по этому поводу?
Kümmert das die Europäische Union?

Возможно, вы искали...