ставить русский

Перевод ставить по-немецки

Как перевести на немецкий ставить?

Примеры ставить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ставить?

Простые фразы

В конце предложения нужно ставить точку.
Am Satzende muss man einen Punkt setzen.
Нет, морковь не так важна, чтобы ставить после нее восклицательный знак.
Nein, so wichtig sind die Karotten nicht, dass es ein Ausrufezeichen bräuchte.
Надо ставить всё на свои места.
Man muss die Dinge zurechtrücken.
Было бы неправильно ставить знак равенства между врагами, соперниками и противниками.
Es wäre falsch, zwischen Feinde, Rivalen und Widersacher ein Gleichheitszeichen zu setzen.
Впредь не трогайте, пожалуйста, медицинские справочники и позвольте ставить диагноз самому врачу!
Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
Если я спешу, то забываю ставить запятые.
Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
Когда я спешу, то забываю ставить запятые.
Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
Когда я спешу, то забываю ставить запятые.
Bin ich in Eile, dann vergesse ich, Kommas zu setzen.
На сколько микроволновку ставить?
Wie lange muss das in die Mikrowelle?

Субтитры из фильмов

Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
Ich habe viel für dich und den Star getan, aber irgendwann ist Schluss und zwar jetzt.
Вы пробовали ставить на 22?
Versuchten Sie die 22?
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,...и оттуда выпал труп профессора Силецкого.
Man öffnete das Theater Polski, beim Aufräumen fiel eine Pappsäule um. und heraus rollte die Leiche von Siletsky.
Умеешь ставить лагерь?
Kennst du dich mit Holzlagern aus?
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
Aber ich bitte Sie.
Право, отец Бенуа, почему вам можно ставить свой велосипед в холле?
Im ernst, müssen sie ihr fahrrad im flur abstellen, pater benoit?
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Dem Fallenstellen, Fischen und Jagen.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
Wir können ihre Geschichte nicht noch komplizierter machen.
Она фаворит, и половина зрителей будет ставить на неё.
Ein Gewinner, der nichts abwirft, weil alle Welt auf ihn setzt.
Вы не должны ставить себя выше безопасности города.
Ihr dürft euch nicht über die Sicherheit der Stadt stellen.
Вы бывали в кафе, где можно ставить на скачки?
Kennen Sie die Cafes wo die Angestellten des PMU sind?
Вы велели мне ставить 10 000.
Ich sollte 10.000 für Sie wetten.
Несправедливо ставить один к одному.
Die Quoten sollten dem entsprechen. Was darf ich aufschreiben, werte Herren?
Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу.
So eng, dass du nicht weißt, wo du mit deinem Fuß Halt finden kannst.

Из журналистики

Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Jetzt ist es für Europa an der Zeit, sich neue ambitionierte Ziele zu setzen.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план.
In den letzten zehn Jahren hat Kim Jong-Il die Bedeutung seiner Militär-Zuerst-Politik unterstrichen.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить.
Ärzte neigen dazu, eher jene Störungen zu diagnostizieren, bei deren Behandlung sie sich sicher fühlen.
Даже в разгар финансового кризиса головокружительная скорость технологических перемен, вероятно, продолжит ставить транснациональные проблемы и проблемы глобализации.
Selbst im Gefolge der Finanzkrise dürfte das Schwindel erregende Tempo des technologischen Wandels Globalisierung und grenzübergreifende Herausforderungen weiter vorantreiben.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Vor diesem geopolitischen Hintergrund dürfte Asiens Machtdynamik weiter im Fluss bleiben: Neue oder wechselnde Bündnisse und wachsende militärische Kapazitäten werden die bestehende Ordnung weiter in Frage stellen.
Его аргументом было то, что азиаты привыкли ставить коллективную пользу выше личных интересов.
Sein Argument war, dass die Asiaten gewohnt seien, das Wohl der Allgemeinheit über ihre Einzelinteressen zu stellen.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие.
Lees Prämisse, von der er nie abgerückt ist, war, dass insbesondere in einer multiethnischen Gesellschaft wie Singapur die soziale Harmonie durch eine meritokratische Elite von oben herab aufgezwungen werden müsse.
Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
George Soros kann auf die Flucht aus dem britischen Pfund spekulieren.
Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
Thailändische Import-Export-Firmen können auf eine Flucht aus dem Baht setzen, indem sie ihre Dollareingänge beschleunigen und ihre Dollarauszahlungen hinausschieben.
Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
Jeder kann auf eine Flucht aus dem argentinischen Peso setzen - ein beliebter Sport internationaler Finanzspekulanten seit anderthalb Jahrhunderten.
Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу. Сделать это означало бы начало конца Гонконга.
Dies sind Werte, die wir schlichtweg nicht aufs Spiel werden, denn dies würde den Anfang vom Ende Hongkongs bedeuten.
Но вместо того, чтобы ставить под сомнение дальнейшее существование ООН, страны должны осознать, что им необходим такой глобальный инструмент, обладающий такими уникальными легитимными возможностями.
Doch statt die UNO in Frage zu stellen, werden die Mitgliedsstaaten vermutlich erkennen, dass sie ein derartiges globales Instrument mit seinen einzigartigen Fähigkeiten zur Zusammenrufung und zur Legitimierung brauchen.
Другими словами, даже если вы знаете, что курс доллара со временем упадет, вы можете обанкротиться до того, как появятся доказательства вашей правоты, если все остальные и дальше будут ставить на его повышение.
Mit anderen Worten: Sogar wenn man weiß, dass der Dollar letztendlich fallen wird, kann man bankrott gehen bevor man beweisen kann, dass man Recht hatte, wenn alle anderen weiter darauf wetten, dass er steigen wird.

Возможно, вы искали...