столько русский

Перевод столько по-немецки

Как перевести на немецкий столько?

столько русский » немецкий

soviel so viel

Примеры столько по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий столько?

Простые фразы

Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.
Du kannst so lange hier bleiben, wie du willst.
Ему столько же лет, сколько и мне.
Er ist genauso alt wie ich.
Можешь оставаться столько, сколько захочешь.
Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
Возьми столько персиков, сколько хочешь.
Nimm dir so viele Pfirsiche, wie du willst.
У меня есть старший брат, которому столько же лет, сколько тебе.
Ich habe einen großen Bruder im gleichen Alter wie du.
Тебе не следует столько курить.
Du solltest nicht so viel rauchen.
На его письменном столе было столько вещей, что не было места писать.
Auf seinem Schreibtisch lagen so viele Sachen rum, dass er keinen Platz zum Schreiben hatte.
Эти полки столько книг не выдержат.
Die Regale können nicht so viele Bücher tragen.
Вот почему сегодня отсутствует столько студентов.
Deshalb fehlen heute so viele Studenten.
Джейн столько же лет, сколько мне.
Jane ist so alt wie ich.
У Давида столько подружек, что он даже не может запомнить все их имена.
David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann.
Я столько пива не пью.
Ich trinke nicht so viel Bier.
Ему столько же лет, сколько и мне.
Er ist so alt wie ich.
Мы играли в шахматы не столько ради удовольствия от игры, сколько для того, чтобы убить время.
Wir spielten Schach nicht so sehr, um uns am Spiel zu erfreuen, sondern um die Zeit totzuschlagen.

Субтитры из фильмов

Во мне было столько ярости.
Ich hatte so viel Wut in mir.
Никогда не горел желанием столько узнать про газовую хроматографию или смазку двигателя, но думаю, в словах Реддингтона что-то есть.
Okay, ich wollte nie so viel über Gaschromatografie oder Getriebeschmierung wissen, aber ich denke, Mr. Reddington war da auf der richtigen Spur.
Как еще я могла достать столько денег?
Wie wäre ich sonst so schnell zu Geld gekommen?
Столько коралловых рифов, кишащих акулами, нет нигде в мире.
Es gibt wohl kaum andere Gewässer auf der ganzen Welt in denen es mehr von mehr Korallenriffen und Haien wimmelt als in diesen.
Столько сразу я не потяну.
Eine besondere Nacht wär mir lieber.
Столько волнений.
Das ist alles zu aufregend.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Wenn Sie versprechen, es nicht zu tun, bezahle ich Ihnen dasselbe.
Я бы ни за что не причинила тебе столько боли.
Ich wollte dir um nichts in der Welt wehtun.
О, Никки, я люблю тебя потому что ты знаешь столько милых людей.
Oh, Nick, ich liebe dich. Weil du so wunderbare Menschen kennst.
Да, и я знаю об убийстве столько же, сколько они.
Ja, und ich weiß so viel über den Mord wie die.
Дэвид столько о вас рассказывал.
David hat mir viel über Sie erzählt.
Ни один журналист столько не получает.
Kein Reporter bekommt so viel Geld.
Я рассказал ему столько кружащих голову историй, а я никогда не держал в руках удочки.
Ich habe ihm haarsträubende Fischgeschichten erzählt und hielt nie eine Rute in der Hand.
Я бы столько могла порассказать.
Was ich dir erzählen könnte.

Из журналистики

Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти. Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна.
Zwar produzierte Venezuela in dieser Zeit ebenso viel Korruption und politische Verantwortungslosigkeit wie Barrel Öl, aber trotzdem ging es Venezuela viel besser als dem Durchschnitt der lateinamerikanischen Länder.
В большинстве стран Африки основной проблемой журналистов, редакторов и читателей является не столько свобода прессы, сколько само ее выживание.
In einem großen Teil Afrikas gehen die an Journalisten, Herausgeber und Leser gestellte Herausforderung über die Freiheit der Presse hinaus. Es geht um ihr Überlegen.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Angesichts der vielen ähnlichen Krisen, die im Laufe der Jahrhunderte unterschiedlichste Systeme heimgesucht haben, ist diese Logik fragwürdig.
Суть кризиса заключается не в том, что антидепрессанты принесли столько вреда, а в том, что им позволили сделать это, и что человечество не вынесло никаких уроков из прошлых ошибок.
Der springende Punkt der Antidepressiva Krise ist nicht, dass diese Drogen so viel Schaden angerichtet haben, sondern dass man das zuließ, wo doch die Präzedenzfälle so offenkundig waren.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Wenn diese Krise einmal angemessen untersucht wird, wird sich nicht so sehr eine Dose pharmakologischer Würmer auftun, als viel mehr die Frage stellen, was ein Medikament ist und sein sollte.
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые.
Wir haben weitergemacht, als wäre der Kalte Krieg nie beendet worden, und geben so viel für die Verteidigung aus wie der Rest der Welt zusammen.
Американские штаты, такие как Калифорния тратят примерно столько же на тюрьмы, как и на высшее образование - а иногда и больше.
Amerikanische Bundesstaaten wie Kalifornien geben für Gefängnisse etwa gleich viel aus wie für höhere Bildung - und manche sogar mehr.
Именно поэтому использование традиционной силы принесло столько разочарований.
Dies ist der Grund, warum die Ausübung konventioneller Macht frustrierend geworden ist.
Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги.
Die Regeln der Marktwirtschaft umzuschreiben - und zwar in einer Weise, dass diejenigen, die der Weltwirtschaft insgesamt so viel Leid beschert haben, profitiert haben -, ist mehr als nur teuer.
БРИСБЕН - Значимость предстоящего Азиатско-Тихоокеанского Саммита по Экономическому Сотрудничеству (АТЭС) в Пекине состоит не столько в том, что именно находится на повестке дня для сотрудничества, а в том, что происходит на периферии.
BRISBANE - Die Bedeutung des anstehenden Gipfeltreffens der Asiatisch-pazifischen Wirtschaftskooperation (APEC) in Peking liegt weniger in dem, was dort auf der Tagesordnung steht, als dem, was dabei am Rande durchsickert.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Sie scheinen sich nicht darum zu sorgen, dass die Vorwürfe ungerecht sind, sie scheinen eher Solidarität mit einem anderen Staatsoberhaupt zu zeigen.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Vermutlich kein anderer noch lebender Politiker hat so viele der weltweiten politischen Führer erlebt und ertragen wie Arafat.
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии.
Kein anderes politisches Problem unserer Zeit hat so viele UN-Resolutionen hervorgerufen und so viel internationale Diplomatie.
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии.
Kein anderes politisches Problem unserer Zeit hat so viele UN-Resolutionen hervorgerufen und so viel internationale Diplomatie.

Возможно, вы искали...