также русский

Перевод также по-немецки

Как перевести на немецкий также?

также русский » немецкий

auch ebenfalls gleichfalls ebenso noch genauso ebensogern ebenso gern desgleichen außerdem

Примеры также по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий также?

Простые фразы

Тем не менее, обратное также верно.
Dennoch gilt auch das Umgekehrte.
Тем не менее, обратное также верно.
Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.
Она говорит по-английски, а также по-французски.
Sie spricht Englisch sowie Französisch.
Он врач, но также и писатель.
Er ist Arzt und auch Schriftsteller.
В нашем ассортименте есть также линзы.
Wir haben auch Linsen in unserem Sortiment.
Это землетрясение также унесло сто пятьдесят жизней.
Das Beben verursachte auch 150 Tote.
У меня есть старший брат, а также есть старшая сестра.
Ich habe einen älteren Bruder und auch eine ältere Schwester.
Джейн также играет в теннис.
Jane spielt auch Tennis.
Пинг-понг называют также настольным теннисом.
Pingpong wird auch Tischtennis genannt.
Пинг-понг называют также настольным теннисом.
Pingpong nennt man auch Tischtennis.
Том не умеет говорить по-французски. Мэри также не умеет говорить по-французски.
Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
Он умеет по-русски говорить, а также писать.
Er kann Russisch sprechen und auch schreiben.
У меня нет денег, а также нет друзей.
Ich habe kein Geld und auch keine Freunde.
Полудруг - это также полувраг.
Ein halber Freund ist auch ein halber Feind.

Субтитры из фильмов

Затель Бафер из Глостера также готов.
Sie sind mit der Sattelwaffe der Gloucester ausgertistet.
Также задействую резервный отряд.
Ich hole das Team!
Они как-то пробрались сюда, также и улизнут.
Sie schleichen sich rein und werden sich auch wieder rausschleichen.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Сегодня это странное отсутствие чувствительности также относят к симптомам истерии.
Heute gilt diese merkwürdige Taubheit als Symptom der Hysterie.
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Kein Rauchen, keine schmutzigen Witze, und auch das Pfeifen ist verboten.
Также. Также не желает войны.
Gleichfalls keinen Krieg.
Также. Также не желает войны.
Gleichfalls keinen Krieg.
Я хочу, чтобы всё оставалось также, пока я всё не выясню.
Ich will stillhalten, bis ich alles weiß.
Добавлю также, господа, что мистер Память завещал. свой удивительный мозг Британскому музею.
Bevor wir anfangen, muss ich noch anmerken, dass Mr. Memory sein Gehirn dem Britischen Museum vermacht hat.
Я хотел, чтобы он страдал также, как страдал я.
Er sollte leiden, wie ich gelitten hatte.
Правда, Билл? - Да, если они тебя знают также хорошо, как я.
Nicht, wenn sie Sie kennen.
Почти также хорошо, как танцую.
Fast so gut, wie ich tanze.
Я также проконсультировался с адвокатом.
Ich sprach auch mit meinem Anwalt.

Из журналистики

В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Вьетнамцы, индонезийцы, филиппинцы, бирманцы, индийцы, малайцы, также хотели своей свободы.
Auch Vietnamesen, Indonesier, Filipinos, Burmesen, Inder und Malaysier wollten ihre Freiheit.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах.
In den letzten Jahren entwickelten sich auch andere Ideologien, um dem menschlichen Bedürfnis nach kollektiven Idealen gerecht zu werden.
Для двух поколений Аба Эбен был голосом Израиля - его посланником к сильным мира сего, а также к еврейскому народу по всему миру.
Fast zwei Generationen lang war Abba Eban die Stimme Israels - sein Botschafter bei den großen und mächtigen Nationen und auch bei den Juden überall in der Welt.
Следующей задачей является поддержка Калининграда в борьбе с болезнями и преступностью, а также усиление его экономической и социальной структуры.
Die nächste Herausforderung ist die Unterstützung Kaliningrads im Kampf gegen Krankheiten und Verbrechen sowie die Stärkung seiner wirtschaftlichen und sozialen Strukturen.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Sie zählen zu den ärmsten Haushalten in der Welt und ironischerweise auch zu den hungrigsten, obwohl sie Nahrungsmittelproduzenten sind.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Das komplexe Geflecht aus schwarzem Zorn, weißer Schuld sowie schwarzer und weißer Angst ist so irritierend, dass die meisten Amerikaner lieber überhaupt nicht über das Thema sprechen. Der Bereich ist ein Minenfeld.
Более того, источники энергии, альтернативные использованию ядерной энергии, а также ископаемых видов топлива в данный момент хорошо изучены, и технически они являются более передовыми и обеспечивающими экологически устойчивое развитие.
Zudem sind die Alternativen zur nuklearen Stromerzeugung bekannt und technisch weitaus moderner und nachhaltiger als fossile Brennstoffe oder Atom.
Использование земельных ресурсов также находится под более пристальным вниманием.
Auch die Bodennutzung wird einer eingehenderen Prüfung unterzogen.
Не соответствующие нормам субсидии необходимо устранить, а также пересмотреть недавно введенные субсидии в пользу таких продуктов, как биотопливо.
Perverse Subventionen müssen abgeschafft und solche, die Produkte wie Bio-Kraftstoffe bevorzugen, überdacht werden.
Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель.
Europa braucht auch eine Restrukturierungspolitik im Bereich Bodennutzung.
Политика для продовольственных систем Европы должна также комплексно касаться производства, обработки, распределения, логистики и розничной торговли.
Eine Politik im Bereich europäischer Lebensmittelsysteme würde Produktion, Verarbeitung, Vertrieb, Logistik und Verkauf gemeinsam behandeln.

Возможно, вы искали...