твой русский

Перевод твой по-немецки

Как перевести на немецкий твой?

Примеры твой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий твой?

Простые фразы

Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни.
Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
Мне нужен твой совет.
Ich brauche deinen Rat.
Мне требуется твой совет.
Ich brauche deinen Rat.
Я не могу ответить на твой вопрос.
Ich kann deine Frage nicht beantworten.
Где твой отец?
Wo ist dein Vater?
Твой отец высокий.
Dein Vater ist groß.
Это твой зонтик?
Ist das dein Schirm?
Можно мне одолжить твой словарь?
Kann ich dein Wörterbuch ausleihen?
Я старше, чем твой брат.
Ich bin älter als dein Bruder.
Это не твой нож.
Das ist nicht dein Messer.
Я по ошибке взял твой зонт.
Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
Я случайно взял твой зонт.
Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen.
Кто твой учитель китайского?
Wer ist dein Chinesischlehrer?
Кто твой любимый актер?
Wer ist dein Lieblingsschauspieler?

Субтитры из фильмов

Послушай меня. Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но я всё ещё твой отец, Хоук.
Hör mal, ich verstehe, dass du das im Augenblick für richtig hältst.
Ты правда хочешь потратить его, рассуждая как твой папа стриг газон?
Willst du die ganze Zeit übers Rasenmähen reden?
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел.
Du sagst, dass dein Dad keine Kinder wollte.
Потом папа. - Твой папа?
Und mein Dad.
Нет, твой папа утратил веру.
Er glaubt nur nicht mehr.
Твой муж. Его нет в школе.
Dein Mann ist nicht in der Schule.
Твой пассажир.
Dein Fahrgast. wo hast du ihn abgesetzt?
Это твой шкафчик.
Das hier ist dein Schrank.
Твой пунш - это что-то!
Der Punsch, den du für uns gebraut hast, das ist ein Ding, du!
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
У тебя твой бейджик на лице, а не на пиджаке.
Sie tragen ihr Abzeichen auf der Stirn, nicht unter dem Mantel.
Здесь твой дом, Хелен.
Hier gehörst du hin, Helen.
Мне не нравится твой тон.
Dein Ton gefällt mir nicht.
И вчера, наконец, пробрался в твой номер.
Aber gestern Abend, da gelang es mir zum 1. Mal, in ihr Zimmer zu kommen.

Из журналистики

Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко.
Als die Welt im Kalten Krieg in zwei Blöcke aufgeteilt war, fiel die Unterscheidung zwischen Freund und Feind leicht.
Поэтому смешно хвастаться, что твой собственный разряд знаний, будь это экспериментальная физика, математика или космология, является бесполезным.
Daher ist es witzig, damit zu prahlen, dass die eigene Sorte Wissen - sei es nun experimentelle Physik, Mathematik oder Kosmologie - nutzlos sei.
Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие.
Nichts untergräbt den Glauben der Palästinenser an den Friedensprozess so sehr, wie dabei zuzusehen, wie die Häuser unserer Familien planiert werden, während die Bauten der Unterdrückerseite gestärkt werden.
Первый закон в любой стратегии - четко знать, кто твой враг, сфокусироваться на нем и не отклоняться в сторону.
Das erste Gebot der Strategie ist es, den Feind klar zu bestimmen, sich auf ihn zu konzentrieren und nicht davon abzuweichen.

Возможно, вы искали...