течение русский

Перевод течение по-немецки

Как перевести на немецкий течение?

Примеры течение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий течение?

Простые фразы

В течение всей своей жизни он помогал бедным.
Sein ganzes Leben lang hat er Armen geholfen.
Он придёт в течение часа.
Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
Билет сохраняет годность в течение трёх дней.
Die Fahrkarte bleibt drei Tage gültig.
Где ты был в течение 30 минут, пока тебя не было?
Wo warst du während der 30 Minuten, in denen du weg warst?
Магазин открыт в течение всего дня.
Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
Он был болен в течение недели.
Er war eine Woche lang krank.
Он вернётся в течение трёх часов.
Er wird binnen drei Stunden zurückkommen.
Я закончу это в течение часа.
Ich werde das in einer Stunde abschließen.
Я позвоню тебе в течение дня.
Ich werde dich im Laufe des Tages anrufen.
В течение всей своей жизни он помогал бедным.
Sein ganzes Leben lang half er den Armen.
Билет действителен в течение недели.
Das Ticket ist eine Woche lang gültig.
В течение только двух десятилетий чопорный, малоразвитый на протяжении столетий венгерский язык был поднят на уровень, который соответствовал требованиям времени.
Im Laufe von nur zwei Jahrzehnten wurde die spröde, jahrhundertelang zurückgebliebene ungarische Sprache auf ein Niveau gehoben, das den Forderungen der Zeit entsprach.
В течение срока действия проекта исследователи будут развивать аналитические методы.
Während der Laufzeit des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln.
В течение срока действия проекта должны быть выполнены следующие работы.
Während der Projektlaufzeit sind folgende Arbeiten auszuführen.

Субтитры из фильмов

Течение времени не остановить Как бы ни боролись люди.
Die Zeit flieBt ohne Riicksicht auf die Absichten der Menschen.
Ты пёк мне блинчики в течение двух лет.
Du hast mir zwei Jahre lang Pancakes gemacht.
Я закрою дело, если вы покинете город в течение 24 часов.
Ich erlasse die Strafe, wenn Sie die Stadt innerhalb von 24 Stunden verlassen.
Не волнуйтесь, если я не верну их в течение месяца, вам останется моя расписка.
Keine Angst. Wenn ich nicht zurückzahle, bekommen Sie den Schuldschein.
Мне кажется, я немного пройду туда, где течение быстрее и кустарник пореже.
Ich sage Ihnen was. Ich gehe noch ein Stück den Weg rauf, wo das Wasser schneller fließt und es weniger Gebüsch gibt.
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
Es ist eine wissenschaftliche Nacherzählung der ersten Milliarden Jahre der Erde.
Итак, во время вечеринки в течение всего вечера видели ли Вы мистера Фабрини и миссис Карлсен за приватной беседой?
Guten Tag. - Auf dieser Party, haben Sie Mr. Fabrini und Mrs. Carlsen gesehen, wie Sie sich allein unterhielten?
Я решал в течение многих лет покупать ли этот автомобиль или нет.
Seit Jahren denke ich darüber nach, ob ich diesen Wagen kaufen soll.
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Ein Imperium, durch das. für 50 Jahre. in einem endlosen Strom. der Reichtum der drittgrößten Goldmine der Welt floß.
Ты бы справилась с ней в течение небольшого времени?
Kann sie vorübergehend bei Ihnen wohnen?
Я плыву по течению, а наиболее сильное течение из Виши!
Meine Fahne hängt im Wind. Gegenwärtig bläst der Wind aus Vichy.
В течение многих лет, у меня был свой собственный бизнес.
WeißI du. Ich war jahrelang selbsländig.
В течение где-то двух лет, он следил за мужьями, играющими в гольф, когда шёл дождь, и жёнами, которые не возвращались из библиотеки до полуночи.
Zwei Jahre lang spürte er Ehemännern hinterher, die bei Regen Golf spielten, und Ehefrauen, die bis Mitternacht in der Bücherei waren.
В течение трёх лет я жил в этой вони, ждал некоторой надежды, некоторого слова.
Seit drei Jahren lebe ich in der Schwebe, warte auf irgendeinen Hoffnungsschimmer.

Из журналистики

В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
Von 2002 bis 2006 leitete ich für den damaligen UN-Generalsekretär Kofi Annan das Millenniumsprojekt der Vereinten Nationen, das darauf ausgerichtet war, die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
Beide haben im letzten Jahrzehnt Millionen von Menschenleben gerettet und den Weg zu einer neuen, effizienteren und wissenschaftlich soliden Vorgehensweise in der Entwicklungshilfe geebnet.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
Die Reaktion darauf - massive Ausgabesenkungen - sorgt dafür, dass möglicherweise für viele Jahre eine inakzeptabel hohe Arbeitslosigkeit (eine enorme Verschwendung an Ressourcen und unnötig viel Leid) fortbestehen wird.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь.
Anhand einer gesamteuropäischen Meinungsumfrage, die über viele Jahre hinweg durchgeführt wurde, können wir beide zueinander in Beziehung setzen.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени.
Persönlich vermute ich, dass Madoffs wenig beneidenswerter Platz in den Rekordbüchern noch für eine ganze Weile Bestand haben wird.
Вторая ключевая проблема, с которой мы столкнемся в течение нашего европейского президентства, это Россия.
Die zweite wichtige Herausforderung, die sich uns während unserer europäischen Ratspräsidentschaft stellen wird, ist Russland.
Наибольшие расходы в настоящее время связаны со шпионажем и преступлениями, однако в течение следующего десятилетия или около того кибер-войны и кибер-терроризм могут стать большей угрозой, нежели они являются сегодня.
Die höchsten Kosten werden heute durch Spionage und Kriminalität verursacht, aber im nächsten Jahrzehnt könnten Netzkriege oder Netzterrorismus zu größeren Bedrohungen werden, als sie es heute sind.
В этом случае, греческому правительству не пришлось бы погашать долги в течение следующих пяти лет, и оно было бы вынуждено рефинансировать около 30 миллиардов евро в год начиная с 2015 года, что к тому времени было бы вполне осуществимо.
In diesem Fall hätte die griechische Regierung in den nächsten fünf Jahren keinerlei Tilgungen zu leisten und müsste ab 2015 jährlich 30 Milliarden Euro refinanzieren, was ab diesem Zeitpunkt durchaus machbar sein sollte.
В течение всего лета новости об уровне корпоративных инвестиций приносили разочарование.
Während des Sommers blieben die Nachrichten über die Investitionstätigkeit der Unternehmen enttäuschend.
Еврокомиссия предъявила Турции что-то вроде ультиматума: откройте свои порты для судов с Кипра в течение месяца или вы рискуете тем, что проводящиеся сейчас переговоры по вступлению в ЕС будут приостановлены.
Die EU-Kommission hat der Türkei so etwas wie ein Ultimatum gestellt: Entweder sie öffnet binnen eines Monats ihre Häfen für Schiffe aus Zypern oder sie riskiert den Abbruch der Beitrittsgespräche.
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века.
Ihre Führer haben konsequent darauf verwiesen, dass unsere derzeitigen Probleme das Ergebnis der von den Industrieländern während des letzten Jahrhunderts frei gesetzten Gase sind.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
Wie die Briten zugeben, gelang es den Aufständischen im Irak in nur drei Jahren mit der technischen Überlegenheit ihrer Feinde so gut zurechtkommen, wie es die IRA in Nordirland in 30 Jahren nicht geschafft hat.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
Während der zwei langen Tage in Reykjavik erlebte ich, dass Abrüstungsgespräche ebenso konstruktiv wie mühselig sein konnten.
При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет.
Bei der derzeitigen Geschwindigkeit könnte der alte Waltbestand Afghanistans innerhalb eines Jahrzehnts verschwinden.

Возможно, вы искали...