Чу | чу | ть | у

Ту русский

Перевод ту по-немецки

Как перевести на немецкий ту?

Ту русский » немецкий

Tu

Примеры ту по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ту?

Простые фразы

Он сделал одну и ту же ошибку дважды.
Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.
Она опять сделала ту же ошибку.
Sie hat den gleichen Fehler wieder gemacht.
Ты сделал ту же ошибку.
Du hast den gleichen Fehler gemacht.
Ты постоянно делаешь одну и ту же ошибку.
Du machst immer wieder denselben Fehler.
Не повторяй ту же ошибку!
Wiederhole nicht denselben Fehler!
Направь камеру на ту группу.
Richte die Videokamera auf die Gruppe da!
Видел уже ту рыбу?
Hast du den Fisch schon mal gesehen?
Она сделала ту же ошибку, что и в прошлый раз.
Sie hat den gleichen Fehler wie beim letzten Mal gemacht.
Не совершай одну и ту же ошибку дважды, выбор достаточно велик!
Begehe keinen Fehler zweimal, die Auswahl ist doch groß genug!
Вы идёте не в ту сторону.
Sie gehen in die falsche Richtung.
Они идут не в ту сторону.
Sie gehen in die falsche Richtung.
Пожалуйста, прочтите ту книгу.
Bitte lesen Sie dieses Buch!
Том ходит в ту же школу, что и Мэри.
Tom geht auf dieselbe Schule wie Maria.
Вы совершили ту же ошибку.
Sie haben denselben Fehler begangen.

Субтитры из фильмов

Так и случилось. Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том. Но в каком качестве - понятия не имею.
Jolene Parker hat ohne Zweifel für die gleiche Organisation wie Tom gearbeitet. in welcher Funktion kann ich leider nicht sagen.
Я помню ту лампу, помню тот ночной столик.
Eigentum von Madame Colet. Was zahlt ein Hehler dafür?
И я помню ту ночь.
Wert ist sie 40.000 im Höchstfall, abgeknöpft hat man ihr sicher 60.000.
В ту минуту, когда она узнала, что старик снял свои возражения, она дала о себе знать.
Sie hörte, dass ihr Vater nachgab. Sie stellt sich.
А помнишь ту дамскую сумочку, которую мне прислали из китайского ресторана?
Und die Schminktasche, die sie vom China-Restaurant schickten?
Он начал использовать ту информацию, которую получил, когда находился здесь.
Er begann, die hier gesammelten Informationen zu nutzen.
Потом ты бросил ту записку в мое окно, надеясь сбить меня со следа.
Dann warfst du diese Nachricht durch mein Fenster, um von dir abzulenken.
Скажи священнику, пусть он подождет. я позвоню тебе в ту же минуту, как освобожусь, и мы сегодня же поженимся.
Sag dem Pfarrer, er soll warten und ich rufe an, sobald ich Zeit habe und wir heiraten noch heute.
Тут вы похожи на ребенка, а не на ту девушку, которую я встретил на корабле.
So erscheinen Sie hier oben, wie ein Kind. Ganz anders als das Mädchen auf dem Schiff.
Может он обрабатывает не ту девушку.
Vielleicht arbeitet er an der Falschen.
Обрабатывает не ту.
Arbeitet am.
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
Im kalten Schloss Nottingham, Festung von Sir Guy von Gisbourne, flackerte am Abend wärmendes Feuer, da Prinz John und seine Freunde ihre viel versprechende Zukunft feierten.
За ту дверь. - Почему Вы об этом не сказали?
Raus, durch die Tür.
Нет, не за ту. Вот за эту.
Nicht diese Tür, die da.

Из журналистики

В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю.
In dieser Hinsicht ähnelt Indien eher jenem Frankreich, mit dem Sarkozy einen glatten Bruch anstrebt, als dem heutigen.
Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему.
Immer mal wieder behauptet ein Berufsstand (meistens die Ökonomen), dass er zu der Frage, wie ein Problem zu lösen sei, einen Konsens erzielt hat.
До сих пор послание самых последних рейтинговых таблиц было не очень тревожным для большинства лиц, занимающих ту или иную должность.
Bisher bieten die neusten Ranglisten den Etablierten keinen besonderen Grund zur Besorgnis.
С самого начала его власти в 2000 году, Путин решил не совершать ту же ошибку.
Seit den Anfängen seiner Regierungszeit im Jahr 2000 war Putin entschlossen, nicht denselben Fehler zu begehen.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Die Naturwissenschaften können uns helfen, das von uns gewünschte Leben zu erreichen, aber sie kann uns nicht lehren, welche Art von Leben es überhaupt wert ist, angestrebt zu werden.
Во время своих встреч с сегодняшними и бывшими лидерами Сирии и Ирана, а так же во время своей встречи с Саддамом Хусейном, я слышал одну и ту же мысль: Запад жаждет заполучить над ними влияние.
In meinen Treffen mit den aktuellen und ehemaligen Machthabern von Syrien und Iran sowie in meinem Treffen mit Saddam Hussein, hörte ich sie alle dasselbe sagen: Der Westen will ihnen an den Kragen.
Одна из задач эффективных лидеров заключается в разъяснении концепций, наполняющих политику смыслом и воодушевляющих других поддерживать ту или иную политику (и тех, кто ее предлагает).
Teilweise besteht die Tätigkeit effektiver Führungspersönlichkeiten darin, eine Vision zu kommunizieren, die der Politik einen Sinn verleiht und andere anspornt, diese Politik (und deren Proponenten) zu unterstützen.
Но Западу не стоит рисковать и делать ту же ошибку и тот же неверный выбор.
Aber der Westen muss nicht das Risiko eingehen, denselben Fehler einzugehen und dieselben falschen Entscheidungen zu treffen.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее: через призму прессы.
Beide Bücher setzen für die Vergangenheit die Brille auf, mit der die Argentinier normalerweise die Gegenwart betrachten: die Brille der Presse.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Es war derselbe Fehler, den er auch schon in Ostasien begangen hatte, und die Konsequenzen waren genauso verhängnisvoll.
Но ту решающую международную роль, которую исполняли Бернанке и ФРС за это время, когда внутренняя экономическая слабость повлияла на порождение относительно неэффективного американского глобального лидерства, не следует упускать из виду.
Aber die wichtige internationale Rolle, die Bernanke und die Fed während seiner Amtszeit spielten - einer Zeit, in der die schwache amerikanische Wirtschaft zu einer Schwächung der Rolle Amerikas als Weltmacht führte - darf nicht übersehen werden.
Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов?
Steuert Bangladesh auf jenes schwarze Loch zu, welches Afghanistan unter den Taliban verschlungen hatte?
Тем не менее, даже если другие мировые лидеры придут к заключению, что они не смогут поддерживать количественные показатели, они должны признать ту боль, которую США терпит во имя свободной торговли.
Doch selbst wenn die anderen Staats- und Regierungschefs der Welt zu dem Schluss kommen, dass sie keine bezifferbaren Zielvorgaben unterstützen können, müssen sie erkennen, wie sehr die USA im Namen des Freihandels leiden.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
Die Explosionen in dieser Nacht über Gaza waren nicht zur Unterhaltung gedacht, sondern zielten darauf ab, die Hamas zu zerschlagen und sie in den Augen der Palästinenser zu diskreditieren.