шут | Ту | ту | тт

тут русский

Перевод тут по-немецки

Как перевести на немецкий тут?

тут русский » немецкий

hier da Maulbeere Brombeere

Примеры тут по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий тут?

Простые фразы

Ой, тут бабочка!
Oh, da ist ein Schmetterling!
Алло? Ты ещё тут?
Hallo? Bist du noch da?
Что тут случилось?
Was ist hier geschehen?
Что тут смешного?
Was gibt es da zu lachen?
Я тут ни при чём.
Damit habe ich nichts zu tun.
Тут есть кто-нибудь, умеющий водить машину?
Gibt es jemanden, der Auto fahren kann?
Завтра я буду тут.
Ich werde morgen da sein.
Тут где-нибудь есть телефон?
Gibt es irgendwo ein Telefon?
У меня тут болит.
Ich habe hier Schmerzen.
Тут где-нибудь есть почта?
Gibt es hier in der Nähe eine Post?
Тут поблизости есть почта?
Gibt es hier in der Nähe eine Post?
Я собираюсь остаться тут на несколько дней.
Ich werde hier ein paar Tage bleiben.
Я тут живу.
Ich wohne hier.
Помяни чёрта, и он тут как тут.
Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.

Субтитры из фильмов

И личные желания тут ни при чем.
Dies hat nichts mit einzelnen Personen zu tun.
Тут и произойдёт раскол в Ордене. невинно показывающая свою доброту Третья Принцесса.
Die Schwarzen Ritter werden daran zugrunde gehen, Euphemia! Mit deiner Naivitat hast du alles zerstort.
И все мы тут готовы тебе помочь.
Wir helfen dir.
Привет! Чего это ты тут?
Was machst du denn hier?
Знаешь, а у меня тоже тут было прозрение.
Weißt du, was mir gerade auffällt?
Она же сидит там в своём замке, пока все тут.
Sie sitzt in ihrem Schloss, während alle anderen.
Эдди, что ты тут делаешь? Мне нужно поговорить с моим сыном, Кэл.
Eddie, was tust du hier?
Знаешь, тут, в окружении всех этих людей, всё равно чувствуешь себя одиноко.
Wenn man hier ist, kann man trotz all der Leute. -.einsam sein.
Я тут буквально к любому автомату могу подойти, дёрнуть два раза рычаг и выиграть.
Ich kann zu jedem Automaten gehen und in unter drei Spielen gewinnen.
Я его ещё в машине заприметил, и теперь он тут.
Ich habe ihn schon aus meinem Auto gesehen. Jetzt ist er hier.
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Du hast keine Ahnung, wie es ist, Gift im Körper zu haben.
Что вы тут делаете?
Was tust du hier?
Вы испачкаете тут всё своим мороженым.
Ihr könnt hier nicht herumsitzen und alles schmutzig machen, indem ihr Eiscreme esst.
Тут только филе тунца.
Kabeljau-Ball.

Из журналистики

Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Так что второй программы помощи просто нет в колоде.
Sogar diejenigen, die dem Fiskalaktivisimus eine wirtschaftliche Logik abgewinnen können, müssen zugeben, dass die Politik nicht helfen wird. Ein zweites Paket ist einfach nicht drin.
Но чему тут удивляться?
Aber warum scheint das so überraschend?
Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине.
Die Welt hatte sich kaum von der Finanzkrise der Jahre 1997 bis 1998 erholt, als sie in die globale Abschwächung von 2000 und 2001 schlitterte, die Argentiniens Situation noch verschlimmerte.
Бразильские облигации поднимутся в цене, и к последнему кредитору в критической ситуации тут же возвратится уверенность.
Die brasilianischen Bonds würden sich rasch erholen und das Vertrauen würde angesichts eines Geldgebers für den äußersten Fall zurückkehren.
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
An dieser Stelle hat sich Chinas Analyse allerdings als vollkommen falsch erwiesen, weil die unkontrollierbare Verzweiflung unterschätzt wird, die das Kim-Regime an den Tag legt, wenn es sein Überleben in Gefahr glaubt.
Тем не менее, потенциал тут огромен.
Das Potenzial dieser Energieform ist jedoch immens.
В этом и лежат проблемы и тут же они должны быть решены.
Hier liegen die Probleme, und hier müssen sie gelöst werden.
Тут мы наталкиваемся на маленький грязный секрет мировой политики: многие комментаторы международной политики не очень много знают об экономике или экономической политике.
Hier kommen wir zu einem schmutzigen kleinen Geheimnis der Weltpolitik: Die meisten Kommentatoren der internationalen Politik wissen nicht viel über Ökonomie oder Wirtschaftspolitik.
Однако и тут неокейнсианцы и сторонники теории предложения не приложили достаточных усилий к совершенствованию институтов, финансирующих развитие.
Aber auch hier haben sich weder die Neokeynesianer noch die Vertreter der Angebotsseite besonders bemüht, die Institutionen der Entwicklungsfinanzierung zu verbessern.
Де Голль был в Коломбэ, но тут же вернулся в Париж.
De Gaulle hielt sich gerade in Colombey auf, kehrte aber unverzüglich nach Paris zurück.
Но требуются не маленькие заплатки тут и там, а нечто большое и революционное.
Was wir aber brauchen, ist nicht nur Flickschusterei, sondern etwas Großes und Revolutionäres.
Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них.
Es ist scheinheilig, für Demokratie einzutreten und dann ein Handelsabkommen zu unterzeichnen, das Arbeitern das grundlegende demokratische Recht vorenthält, sich zu organisieren und Gewerkschaften beizutreten.
Тут проблема не в том, что долги стран на периферии еврозоны слишком высоки, но что им не разрешили подняться достаточно.
Das Problem besteht dieser Ansicht nach nicht darin, dass die Schulden der Länder an der Peripherie der Eurozone zu hoch sind, sondern darin, dass sie nicht weiter erhöht werden dürfen.
Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз. Тут нет проблем морального риска или неплатёжеспособности.
Dass die Eurozone über keine zentrale Haushaltsbehörde und nur eine unvollständige Bankenunion verfügt, wird dabei außer acht gelassen, ebenso wie Moral-Hazard-Probleme oder Insolvenzen.