урок русский

Перевод урок по-немецки

Как перевести на немецкий урок?

Примеры урок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий урок?

Простые фразы

Давайте повторим урок 5.
Lasst uns Lektion 5 wiederholen.
У нас урок физкультуры.
Wir haben Sportunterricht.
Урок закончился.
Der Unterricht ist beendet.
Урок окончен.
Der Unterricht ist beendet.
Давайте прочтём урок номер три.
Lasst uns Lektion 3 lesen.
Весь урок он считал ворон.
Während der ganzen Lektion zählte er Fliegen.
Я извлекла из этого урок.
Es war mir eine Lehre.
Я извлёк из этого урок.
Es war mir eine Lehre.
Урок состоит из двух частей - одна теоретическая, другая практическая.
Der Unterricht besteht aus zwei Teilen, einem theoretischen und einem praktischen.
Я очень благодарен Вам за этот замечательный урок.
Ich bin Ihnen für diese Unterrichtsstunde sehr dankbar.
Первый урок простой.
Die erst Lektion ist einfach.
Первый урок простой.
Die erste Lektion ist leicht.
Сегодня я получил ценный урок.
Heute habe ich eine wertvolle Lektion gelernt.
Я извлекла из этого урок.
Ich habe eine Lehre daraus gezogen.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, это преподаст Вам урок!
Hoffentlich ist dir das eine Lehre.
Если хочешь урок, ты попал к нужному человеку!
Du hast deinen Lehrmeister gefunden!
У меня урок румбы. Это очень трудно.
Aber ich bekomme jetzt Rumba-Unterricht.
Точно. Это ему урок.
Er wird nicht gehen, ohne zu kündigen.
Я бы сказал, что это хороший урок.
Jeder andere würde sagen, das sollte ihm eine Lehre sein.
Но Вам нужен не один урок.
Aber Sie brauchen mehr als eine Lektion.
Садитесь и продолжайте урок.
Setzen Sie sich und machen Sie weiter. Aber, Mr. Kane.
Полковник чуть не устроил мне урок.
Das war eine schreckliche Lektion.
Мы должны вынести урок, оба.
Das hätten wir beide längst lernen müssen.
Вы здесь, чтобы учиться, Паркер. Вот Вам мой первый урок.
Sie sollen hier was lernen.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Wenn Sie den Unterricht nicht fortsetzen, will ich gehen.
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
Sobald der Unterricht vorbei ist, eilen Sie zu ihm.
Пробовала преподать нам урок, как быть скромнее!
Sie will uns belehren und spielt die Bescheidene!
Сейчас я тебе. Преподам тебе урок.
Aber diesmal werde ich dir eine Lektion erteilen.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
И следует усвоить еще один урок.
Und noch eine Lehre ist zu ziehen.
Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее.
Srebrenica ist ein moralischer Schandfleck der UNO und der von ihr entsandten Truppen. Daraus sollten Lektionen für die Zukunft gezogen werden.
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов.
Diese Lektion hätten nicht zuletzt die amerikanischen Strategen gelernt und verstanden haben müssen, und zwar lange vor dem Fall der Taliban.
Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
Im Gegenteil, der Feminismus, der von Frauen wie diesen afghanischen Heldinnen ausgedrückt wird, sollte uns im Westen unsere eigenen Mängel vor Augen führen.
Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей.
Die hieraus zu ziehende Lehre ist offensichtlich: Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.
Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
Die zentrale Lehre aus dem Angriff auf Paris ist, dass wie bereit sein müssen, gleichermaßen über Zeit und Räume hinweg zu handeln.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
Die zweite und für das heutige Europa wichtigste Lektion betrifft die entscheidende Rolle, die der tatsächliche Bankrott gespielt hat.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
Bei der einen handelt es sich um eine Lehre aus der Geschichte: Russlands strategische Interessen hier können nicht ignoriert werden.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Der Irak hat uns gelehrt, wie wichtig es ist, die Zivilgesellschaft und die Rechtsstaatlichkeit zu entwickeln, bevor man versucht, allgemeine Wahlen abzuhalten.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
Die Lektion aus Amerika lautet, dass Wirtschaftswachstum keine Garantie für Wohlergehen oder politische Stabilität ist.
И это не просто теория. Это урок, который мы извлекли - грандиозные расходы, понесенные во время кризиса сбережений и выдачи ссуд в 80-х.
Das ist keine graue Theorie; es ist eine Lektion, die wir teuer während der Sparkassenkrise der 1980er Jahre gelernt haben.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
Die einzige klare Lehre, die man aus den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im Iran ziehen kann, ist, dass das Land eine lebhafte und wirklich dynamische Zivilgesellschaft hat.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Die Lehre, die Schröder hieraus zog, war, dass er darauf bestand, dass Deutschland nicht länger als selbstverständlich betrachtet werden könne und eine Rolle entsprechend seiner Größe und Bedeutung verlangen würde.

Возможно, вы искали...