хо | Од | од | хор

ход русский

Перевод ход по-немецки

Как перевести на немецкий ход?

Примеры ход по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ход?

Простые фразы

Профессору не удалось разъяснить студентам ход своих мыслей.
Dem Professor gelang es nicht, den Studenten seinen Gedankengang verständlich zu machen.
Люди с новыми идеями также следят за тем, чтобы противоречащие идеи не пошли в ход.
Die Leute mit den neuen Ideen wachen auch darüber, dass widersprechende Ideen nicht mehr in Umlauf kommen.
Я обнаружил в библиотеке потайной ход.
Ich habe in der Bibliothek einen Geheimgang entdeckt.
Я обнаружила в библиотеке потайной ход.
Ich habe in der Bibliothek einen Geheimgang entdeckt.
Если шашки можно побить разными способами, то игрок должен выбрать такой ход, при котором будет снято наибольшее количество шашек, без разницы - простых или дамок.
Können Figuren mit verschiedenen Zügen geschlagen werden, muss der Spieler den Zug wählen, mit welchem die meisten gegnerischen Figuren - gleichgültig ob Dame oder Bauer - geschlagen werden.

Субтитры из фильмов

Через чёрный ход.
Durch die Hintertür.
Я подумал, что это будет искусный ход. Да.
Ich fand das sehr clever.
Твой ход.
Sie sind am Zug.
Или здесь, или через чёрный ход.
Wenn nicht, dann von hinten.
Я выйду через черный ход, перехвачу Джо на шоссе.
Ich gehe hinten raus und passe Joe an der Landstraße ab.
Через черный ход, чтобы они не увидели нас.
Schleichen Sie sich von hinten an.
Сегодня вечером ему принесут ужин и выпустят через черный ход.
Wenn der Deputy ihm heute Abend sein Essen bringt, lässt er ihn entkommen.
Ну, естественный ход мысли.
Das ist doch naheliegend.
Естественный ход?
Naheliegend?!
Уменьшить ход на пять оборотов.
Fahrl verringern, 5 Umdrehungen.
Уменьшить ход на пять оборотов.
Fahrt verringern, 5 Umdrehungen.
Красивый ход - привести тебя сюда.
Es war clever, dich zurückzuholen.
Выходите через черный ход и возвращайтесь в театр.
Schleichen Sie sich raus, wir sehen uns dann.
Все средства в ход пустила.
Legt sich hin und spielt krank.

Из журналистики

Угроза дефолта была способом снизить цены на облигации на вторичном рынке, чтобы выкупить их со скидкой через черный ход.
Die Drohung mit dem Bankrott diente dazu, die Anleihepreise auf den Sekundärmärkten zu drücken, um sie dann durch die Hintertür mit Rabatt zurück zu kaufen.
Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
Der jüngste Aufstieg weiterer Mächte - die Europäische Union, China, Indien und ein Russland, das die Wiedererlangung seines verlorenen Status anstrebt - hat die Möglichkeiten Amerikas, Ereignisse einseitig zu gestalten, eingeschränkt.
Для достижения этого результата в ход идут огромные административные ресурсы.
Ungeheure Verwaltungsmittel werden aufgewendet, um das gewünschte Ergebnis zu sichern.
Будучи текущим председателем АСЕАН, он пустил в ход идею относительно того, чтобы согласованными действиями добиваться помилования в отношении Аун Сан Су Чжи.
Als aktueller ASEAN-Vorsitzender ventilierte er die Idee, eine Begnadigung für Aung San Suu Kyi zu fordern.
Это также повлияло на ход мыслей тех в Англии, кто вел борьбу против рабства во второй половине восемнадцатого века, первом движении в защиту прав человека.
Überdies beeinflusste dieses Konzept die Anführer im Kampf gegen die Sklaverei in England in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts, der ersten Menschenrechtsbewegung.
Для того, чтобы ускорить ход дел, я назначил специального представителя по вопросам рабского и принудительного труда при нацистском режиме.
Für eine Beschleunigung des Vorgangs habe ich eine spezielle Repräsentantin für Fragen der Zwangs- und Sklavenarbeit unter dem Nazi-Regime benannt.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход.
Das Verfahren gegen die beiden Polizisten scheint verschleppt zu werden.
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет.
Auf ihm befinden sich so unterschiedliche Akteure wie Bankiers, die elektronisch Beträge verschieben, die größer als die meisten nationalen Haushalte sind, Terroristen, die Waffen schmuggeln, oder Hacker, die den Internetbetrieb stören.
Я не вижу, чтобы режим Буша давал ход каким-либо другим, более неотложным, реформам - таким, как повышение подоходного налога для возмещения расходов на национальную безопасность.
Ich erkenne nicht, dass irgendwelchen - dringenderen - Reformen, wie der Anhebung der Einkommenssteuern zur Finanzierung der nationalen Sicherheit - in der Regierung Bush mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
Ironischerweise hätte es in der Vergangenheit einen Zeitpunkt gegeben, zu dem eine Truppenaufstockung durchaus sinnvoll gewesen wäre.
Замедлился и ход реформ во многих странах, а в некоторых процесс развернулся в обратную сторону.
Das Reformtempo hat sich in vielen Ländern verlangsamt - und in einigen umgekehrt.
Ход политических событий в Чехословакии в течение последних 20 лет коммунистического правления определил существенные различия между Республикой Чехия и Словакией с одной стороны, и Польшей и Венгрией с другой.
Die politische Entwicklung in der Tschechoslowakei in den letzten 20 Jahren des kommunistischen Regimes setzt die Tschechische Republik und die Slowakei deutlich von Polen und Ungarn ab.
Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
Nur Europa hätte das Potential, diesem objektiven Zwang zu G2 eine andere Richtung zu geben, wenn es als ernsthafter globaler Akteur auf der Weltbühne präsent wäre und dort für seine Interessen eintreten würde.
Для того, чтобы повысить уровень потребительских затрат, китайскому правительству необходимо дать этим тенденциям обратный ход.
Um die Konsumausgaben zu erhöhen, muss die chinesische Regierung diese beiden Trends umkehren.