цель русский

Перевод цель по-немецки

Как перевести на немецкий цель?

Цель русский » немецкий

Ziel

Примеры цель по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий цель?

Простые фразы

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.
Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.
На этот раз моя цель - Париж.
Dieses Mal ist mein Ziel Paris.
Зарабатывание денег не единственная цель в жизни.
Geld zu machen, ist nicht das einzige Ziel im Leben.
Что есть твоя действительная цель?
Was ist deine wirkliche Absicht?
Его цель - стать адвокатом.
Sein Ziel ist, Anwalt zu werden.
Цель оправдывает средства.
Der Zweck heiligt die Mittel.
Его цель - стать адвокатом.
Es ist sein Ziel, Anwalt zu werden.
Моя цель - стать врачом.
Mein Ziel ist, Arzt zu werden.
У него одна цель в жизни - заработать денег.
Er hat nur ein Lebensziel: Geld verdienen.
Какова цель твоего визита?
Was ist der Zweck deines Besuches?
Ты не должен упускать из виду свою главную цель.
Du darfst dein Hauptziel nicht aus den Augen verlieren.
Каждый должен иметь цель.
Jeder sollte eine Bestimmung haben.
Язык для людей не цель, а средство.
Sprache ist für den Menschen nicht Zweck, sondern Mittel.
Это их цель?
Ist das ihr Ziel?

Субтитры из фильмов

Цель у нас.
Agentin an Bord.
Якобы их новая цель китайский учёный Сяопинь Ли.
Ein Geldwäscher, der die Brüder als Quelle benennt, behauptet, dass sie hinter einer chinesischen Wissenschaftlerin namens Xiaoping Li her wären.
Теперь у меня есть цель.
Jetzt ist es für eine gute Sache.
Если нет, я подвешу вашу голову на цель, и мы будем по ней стрелять.
Falls nicht, benutzen wir Ihren Kopf als Zielscheibe.
Цель этой встречи - произвести впечатление на Наполони.
Bei diesem Gespräch sollen Sie ihn nur beeindrucken.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать. Но у траты должна быть цель.
Mein Vater sagte immer, Geld müsse genutzt werden, genau so wie wir unsere Muskeln und Köpfe nutzen, um es zu verdienen, und mit der gleichen Begeisterung, aber immer sinnvoll.
У него, наверняка, была определённая цель.
Dahinter steckt zweifellos ein Plan.
Наблюдение. Новая цель на правом траверзе.
Neues Ziel quer ab Steuerbord!
Зенитные батареи, вести цель.
Flugabwehrgeschütz in Slellung!
У нас одна общая цель: спастись, чтобы сражаться вновь.
Wir haben nur ein Ziel: Uns selbst zu retten, damit wir wieder kämpfen können.
Не держись за меня. Так мы одна цель.
Halt dich nicht an mir fest, sonst sind wir ein einzelnes Ziel.
Паспорт, пожалуйста. Цель вашего приезда?
Ihren Pass, bitte.
Мистер Миллер, обратите внимание на регулятор подачи топлива, и объясните его цель.
Und nun, Herr Miller, würden Sie uns bitte die Gasrückzugsfeder zeigen. und ihre Bedeutung erklären. - Ja.
Цель посещения?
Was ist Ihr Reiseziel in Kanada?

Из журналистики

Одна из вызывающих тревогу особенностей терактов 11-го сентября заключается в том, что в них сложно найти какую-либо цель помимо ненависти террористов к Западу и его действиям.
Ein beunruhigendes Merkmal der Anschläge vom 11. September ist, dass die Absicht dahinter schwer zu erkennen ist, außer dem Hass der Täter auf den Westen und seine Lebensart.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
Цель Путина заключалась в том, чтобы отдать всю власть под контроль российских сил безопасности.
Putins Ziel bestand darin, alle Macht der Kontrolle der russischen Sicherheitskräfte zu unterwerfen.
Но влияние - не сама цель, это средство её достижения.
Einfluss an sich ist jedoch kein Zweck - es ist ein Mittel zum Zweck.
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
Zudem verringert niedriges Wachstum die Steuereinnahmen, was das lauthals verkündete Ziel der Haushaltskonsolidierung untergräbt.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Dennoch wird durch das erklärte amerikanische Ziel, im Irak eine moslemische Demokratie aufzubauen, die symbolische Bedeutung der Türkei als ein Vorbild nur gesteigert.
В бою я стал жалеть пленных врагов потому, что у меня была цель для борьбы, а у них не было.
Im Krieg begann ich gefangene Feinde zu bedauern, weil ich Grund hatte zu kämpfen, und sie nicht.
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух.
Im Sommer 1994, als die Hutus die Tutsis zu Hunderttausenden abgeschlachtet hatten, gewann unsere Sache an Dringlichkeit, und mit ihr wuchs unser Kampfgeist.
Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства.
In unserem Leben lernen wir früh, dass der Zweck die Mittel nicht heiligt.
Большие покупки могут привести к увеличению цен на вторичном рынке, сводя на нет цель всей операции.
Große Käufe würden die Preise auf dem Sekundärmarkt hochtreiben und die ganze Aktion sinnlos machen.
Другими словами, главная цель Лиги заключается в том, чтобы сместить Россию и Китай в мировых вопросах на второстепенные позиции.
Mit anderen Worten: Der Hauptzweck der Liga ist die Marginalisierung Russlands und Chinas auf internationaler Bühne.
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
Der einzige Zweck einer Liga der Demokratien scheint es zu sein, in Demokratien den Krieg zu legitimieren - zur Verbreitung der Demokratie!
Но если в этом и заключается цель Лиги - а другой я просто не вижу - тогда это опасно для мира.
Aber wenn das der Zweck der Liga ist - und ich sehe keinen anderen - dann ist sie eine Gefahr für den Frieden.
Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы.
Die friedliche Koexistenz zwischen verschiedenen politischen Systemen ist ein erreichbares Ziel und zwar eines, mit dem sich alle großen Mächte dieser Welt identifizieren können.

Возможно, вы искали...