что | то | эо | ВТО

это русский

Перевод это по-немецки

Как перевести на немецкий это?

это русский » немецкий

das dies dieses dieser diese es jenes hier handeln denn das da da- dar- -es etc. -e

Примеры это по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий это?

Простые фразы

Что это?
Was ist das?
Что это такое?
Was ist das?
Это что?
Was ist das?
Сегодня 18 июня, и это день рождения Мюриэл!
Heute ist der 18. Juni und das ist der Geburtstag von Muiriel!
Это никогда не закончится.
Das wird nie enden.
Это был злой кролик.
Das war ein böses Kaninchen.
Я не знаю, будет ли у меня на это время.
Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
Это ничего не изменит.
Das wird nichts ändern.
Это потому, что ты не хочешь быть один.
Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
К сожалению, это правда.
Unglücklicherweise stimmt es.
Это я должен был сказать!
Das war mein Satz!
Тогда это проблема.
Dann haben wir ein Problem.

Субтитры из фильмов

Это ловушка.
Das ist eine Falle, lass es!
Это же правда.
Aber es ist wahr!
Это место для внутреннего персонала.
Unbefugte haben hier keinen Zutritt.
А что это за дым?
Aber wo kommt der Rauch her?
И это ставило Лелуша в тупик.
Er war ziemlich verlegen, als wir eine Entscheidung von ihm wollten.
Это всего лишь модель.
Nur die Karosserie.
Я отвечал за это в прошлом году.
Letztes Jahr war das mein Job.
Они правда сделали это?
Das hatte sie vor?!
Но это была всего лишь мечта!
Aber das ist nur eine Illusion.
Что это такое?
Was soll das denn bitte?!
Неужели всё так просто. лишь сделав это?
Als ob das alles so einfach ware Du willst also alles an dich reiben?
Он говорит, это был белый мужчина. Послушай, я не могу объяснить, каков был тот мир, ясно?
Ich kann dir die Welt, in der ich war, nicht erklären.
Но это работает, только если ты веришь.
Aber es funktioniert nur, solange man daran glaubt.
Это не мне решать.
Darüber entscheide ich nicht.

Из журналистики

Это было частью консенсуса 1945 года.
Er war Teil des Konsenses des Jahres 1945.
И во многом это было так.
Und in vielerlei Hinsicht war dem auch so.
Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь.
Dabei kann es sich nicht um den gleichen Konsens wie im Jahr 1945 handeln, aber wir wären an diesem Jahrestag gut beraten, uns zu erinnern, warum dieser Konsens überhaupt erzielt wurde.
Мой отец принимал участие в космической программе США, и у нас дома было несколько камней с Луны, так что я решила, что это будет довольно просто.
Mein Vater arbeitete am Raumfahrtprogramm der USA mit und daheim hatten wir ein paar Steine vom Mond. Deshalb dachte ich, dass so eine Reise ins All keine große Sache sein kann.
Это американское понятие нравится далеко не всем.
Nicht alle sind mit dieser amerikanischen Vorstellung glücklich.
Это не является ни правильным описанием, ни полезным термином для обозначения террористических актов, которые более правильным было бы назвать криминальными действиями.
Dies ist weder eine korrekte Beschreibung noch eine sinnvolle Terminologie für Terrorakte, die man korrekter als kriminell beschreibt.
Другими словами, свобода - это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
Anders ausgedrückt ist Freiheit nicht das persönliche Recht des Einzelnen, über sein eigenes Leben zu bestimmen, sondern das Recht des Staates, die individuelle Freiheit im Namen einer Sicherheit einzuschränken, die nur der Staat definieren kann.
Это и есть начало нового авторитаризма.
Dies ist der Anfang eines neuen Autoritarismus.
Это является еще одной причиной для демократов твердо защищать наши ценности, в первую очередь действуя в соответствии с ними.
Die Demokraten haben somit umso mehr Grund, bei der Verteidigung ihrer Werte standhaft zu bleiben - vor allem, indem sie in Einklang mit ihnen handeln.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel der gesamten Bundesausgaben übrig, und ein Großteil hiervon entfällt auf den Verteidigungshaushalt, den zu schützen die Republikaner sich bemühen werden.
Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Dies ist ein zu kleiner Geldpool, um daraus eine Defizitreduzierung des Umfangs zu erreichen, wie sie die USA in den kommenden Jahren brauchen werden.
Девальвация доллара сможет ненадолго повысить конкурентоспособность США, но это ничего не даст.
Eine Abwertung des Dollars könnte die Wettbewerbsfähigkeit der USA kurzfristig verbessern, aber das ist keine Lösung.
Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско-американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике.
Das ist ein gutes Vorzeichen für einen rationaleren und konstruktiveren chinesisch-amerikanischen Dialog über globale Ungleichgewichte, von dem die Weltwirtschaft gewiss profitieren würde.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.