edel | Axel | Ader | Tadel

Adel немецкий

дворянство, аристократия

Значение Adel значение

Что в немецком языке означает Adel?

Adel

дворянство, аристократия durch Abstammung oder (seltener) besondere Leistungen privilegierte Schicht Der Adel war oft dem Neid der anderen Schichten ausgesetzt. Adel ist ein in fast allen Kulturen auftretendes Phänomen.

Перевод Adel перевод

Как перевести с немецкого Adel?

adel немецкий » русский

благоро́дный

Синонимы Adel синонимы

Как по-другому сказать Adel по-немецки?

adel немецкий » немецкий

nobel edel

Примеры Adel примеры

Как в немецком употребляется Adel?

Простые фразы

Der Teufel, der Adel und die Jesuiten existieren nur so lange, wie man an sie glaubt.
Дьявол, дворянство и иезуиты существуют лишь постольку, поскольку вы верите в них.
Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts beginnt sich in Deutschland die Mittelschicht gegen den Adel aufzulehnen.
В конце восемнадцатого столетия в Германии началось противостояние среднего класса с аристократией.
Er ist ein Ritter von Adel ohne Furcht und Tadel.
Он рыцарь благородный без страха и упрёка.
Adel verpflichtet.
Положение обязывает.
Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüte.
Благородство не в крови, а в характере.

Субтитры из фильмов

Beisammen wäre uns hier des Landes Adel, wenn unser Freund nicht, unser Banquo, fehlte.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Natürlich erfreut es die römische Eitelkeit, Euch Adel zuzusprechen.
Тщеславным римлянам проще думать, что ты - из знати.
Wer ist von Adel und hat ein süßes Näschen?
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Ich fahre mit Sam und Adel. Sie fahren bei mir vorbei.
Я поеду с Сэмом и Адель, они будут проезжать мимо дома.
Zuerst werdet Ihr bewirtet, wie es sich für spanischen Adel gehört.
Сперва вам покажут комнаты. Затем напоят и накормят так, как подобает испанской знати.
Adel verpflichtet! Wir versehen nämlich alle Banknoten, die wir für unsere Transaktionen brauchen mit einem für das bloße Auge nicht erkennbaren Zeichen.
Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Den Frauen fehlt der Adel der Seele, der allein uns sterblich macht.
Женщины лишены благородной души, бессмертной души.
Du wirst heiraten. Und zwar eine Römerin von Adel. Wie es sich für dich gehört.
Следовательно, ты должен жениться на благородной римлянке сенаторского класса.
Er verspottete die Götter, entmachtete den Senat und beleidigte den Adel Roms.
Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
Hier ist nur der ortsansässige Adel. und dort die Navy-Piloten und die von den Marines.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и. пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
In diesen heiklen Zeiten.. kanniches mirnichtleisten, den Adel oder das Volk.. mitTheaterzu verärgern.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Der Adel hat das Recht, sich alles zu nehmen, was er möchte. damit die dummen Menschen in Frieden ihr kleines Leben leben können.
Бедные людишки проживают свои короткие жизни, в то время как мы, Властители, управляем их землёй.
Der Adel hat schon immer alles ruiniert.
Вампиры исчезали на долгое время.
Der Adel und das Schloss sind verloren.
Вампиры и этот замок - лишь призраки, забытые во времени.

Из журналистики

Die Französische Revolution und die Einführung des allgemeinen Wahlrechts zielten genau so stark darauf ab, Frankreich von der Richterschaft zu befreien, wie den Adel loszuwerden.
Французская революция и введение всеобщего избирательного права были в равной степени направлены на то, чтобы избавить Францию от корпорации судей и от дворянства.
Es rollten einige Aristokratenköpfe, sicher, aber der Adel kehrte schließlich nach Frankreich zurück.
Действительно, упало несколько аристократических голов, но благородство в конечном счете вернулось во Францию.

Возможно, вы искали...