Anteil немецкий

часть, доля, пай

Значение Anteil значение

Что в немецком языке означает Anteil?

Anteil

nach einer Vereinbarung bestimmter Teil einer Menge (meistens Geld), die eine gewisse Person bekommen soll Anteilnahme, Betroffenheit, Interesse Sie nimmt Anteil an seinem Schicksal. Mitwirkung Mein Anteil an der Organisation war eher bescheiden.

Перевод Anteil перевод

Как перевести с немецкого Anteil?

Синонимы Anteil синонимы

Как по-другому сказать Anteil по-немецки?

Примеры Anteil примеры

Как в немецком употребляется Anteil?

Субтитры из фильмов

Ich kaufe einen großen Anteil.
Я возьму часть его.
Ja. Herr Leeson dachte, er würde gern deinen Anteil daran kaufen.
Ну, мистер Лисон подумал, что может быть, он выкупит твою долю?
Um welche Geschäfte ich mich kümmern soll und was mein Anteil ist.
В смысле? В смысле, чем я займусь. Какое дело возьму, в каком районе,..
Ja. Dein Anteil.
Это тебе, Свинк, твоя доля.
Unser Anteil hält kaum Leib und Seele zusammen.
Доли каждого с трудом хватает на пропитание.
Lhr Anteil.
Тито. Вот, держи.
Ich gebe meinen Anteil den Jungs.
Я отдаю свою долю ребятам.
Ich habe nicht das Recht, hier zu bleiben, also gebe ich euch meinen Anteil und gehe.
Я не в праве здесь оставаться. Поэтому я уступаю вам свою долю, а сам ухожу.
Sobald ich meinen Anteil am Kaufhaus los bin.
Как только я продам мою часть магазина Фэлпс.
Wir möchten bitte unseren Anteil aus der Dose haben und dann gehen, Sir.
Мы получим свою долю из банки и поедем, если вы позволите, сэр.
Meinen Anteil auch, Owen.
Я тоже, оувен.
Nein, nur unseren Anteil.
Нет, только мы.
Hier vernahm ich, daß Floyd mir meinen Anteil nicht geben wollte.
Потому что Флойд не собирался делиться со мной поровну. Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Der Sudanese kommt mit, weil er britischer Soldat ist und ein Recht auf einen Anteil hat.
Я взял суданца, потому что он солдат Британии и покажет путь.

Из журналистики

Eine verbesserte landwirtschaftliche Produktivität sollte den ländlichen Gegenden zugute kommen und den Bauern einen adäquaten Anteil am wachsenden Wohlstand der Gemeinschaft sichern.
Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП.
Das hilft zwar den Bürgern nachzuvollziehen, was mit dem Geld passiert, aber es wird ihnen nicht bei der Beurteilung helfen, ob ihre Regierungen überhaupt einen gerechten Anteil erhalten.
Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
In den USA hatten die Gewinne der Banken einen noch größeren Anteil an der Gesamtwirtschaft.
В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов.
Zudem ist jegliches Investitionswachstum für Deutschland von entscheidender Bedeutung, das den jüngsten OECD-Statistiken zufolge zur Zeit den weltweit niedrigsten Anteil an Nettoinvestitionen am Volkseinkommen erduldet.
Кроме того, любой инвестиционный рост жизненно важен для Германии, которая, согласно последним статистическим данным ОЭСР, в настоящее время страдает от самой низкой доли чистых капиталовложений в национальный доход в мире.
Tatsächlich belasten vor allem Staaten in der Eurozone die Bilanzen ihrer Banken mit einem wachsenden Anteil ihrer Schulden.
Действительно, государства, особенно в еврозоне, сбрасывают большую часть своего государственного долга на балансы банков.
Um diese Differenz auszugleichen, müssen sich die Amerikaner wirksam dem Wettbewerb um einen Anteil an der globalen Nachfrage stellen.
Чтобы восполнить эту разницу, американцы должны эффективно конкурировать за часть глобального спроса.
Seit damals allerdings ist der Anteil der Importe gesunken und diese Entwicklung wird wohl weiter anhalten.
Однако с тех пор доля импорта снизилась и должна продолжить снижаться.
Darüber hinaus führen die wahren Gläubigen Amerikas finanziell besser ausgestattetes und ultrakonkurrenzbetontes Universitätssystem an, das einen überproportional großen Anteil der weltweit besten Studenten und Forscher anlocke.
Кроме того, эти правоверные ссылаются на лучше финансируемую и гипер-конкурентоспособную университетскую систему США, которая привлекает несоизмеримую долю лучших студентов и исследователей со всего мира.
Niemand kann sagen, welcher Anteil der amerikanischen Produktivitätsgewinne in den letzten Jahren daraus resultierte, dass das Humankapital ausgepresst wurde, weil keiner so etwas misst.
Невозможно определить, какая часть роста производительности Америки в последние годы стала следствием сокращения человеческого капитала, поскольку подобные вещи не измеряются.
Jedes Jahr expandieren die chinesischen Märkte weiter, und auch der Anteil des inländischen Markts an Chinas BIP wächst immer stärker.
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП.
Wenn sie scheitern, kümmert sich die Regierung um ihre finanzielle Sanierung, sorgt für eine Einlagensicherung und verschafft sich so einen Anteil an ihrer Zukunft.
Когда они терпят банкротство, правительство проводит финансовую реструктуризацию и предусматривает страхование депозитов, получая, таким образом, долю в их будущем.
Die Amerikaner sind das Volk mit dem größten Anteil an Fettleibigen weltweit; rund zwei Drittel der US-Bevölkerung sind heute übergewichtig.
Американцы - мировые лидеры по чрезмерной полноте: примерно две трети населения США страдает от избыточного веса.
Auch hier spielen viele Faktoren eine Rolle, u.a. der große Anteil billiger frittierter Lebensmittel an der Ernährung, doch die Zeit, die die Menschen sitzend vor dem Fernseher verbringen, ist ebenfalls ein wichtiger Einflussfaktor.
Опять же, это объясняется многими причинами, в том числе рационом, состоящим из дешёвых нездоровых жареных продуктов питания, но время, проводимое перед экраном телевизора в малоподвижном состоянии, также является важной причиной.

Возможно, вы искали...