At | Ar | Ort | Axt

Art немецкий

вид, род

Значение Art значение

Что в немецком языке означает Art?

Art

вид allgemein: eine Gruppe aus einer Gesamtheit, die sich durch besondere Merkmale auszeichnet Wir haben verschiedene Arten von Reisen im Angebot. allgemein im Sinne von: Eigenschaft, Eigenart Diese Art der Essenszubereitung ist sehr exotisch. вид Biologie (allgemein) eine niedrige Kategorie im System der Lebewesen Der Bussard ist eine Art aus der Ordnung der Greifvögel. Nach der binären Nomenklatur trägt jede biologische Art einen zweiteiligen Namen, der aus dem Gattungsnamen und dem eigentlichen Artnamen besteht. Biologie die Grundeinheit der biologischen Systematik, der Unterbegriff der Gattung

Art

männlicher Vorname Art singt sehr gern und wurde dadurch bekannt.

Перевод Art перевод

Как перевести с немецкого Art?

Синонимы Art синонимы

Как по-другому сказать Art по-немецки?

Примеры Art примеры

Как в немецком употребляется Art?

Простые фразы

Mathe zu machen ist die einzige gesellschaftlich akzeptable Art, sich in der Öffentlichkeit selbstzubefriedigen.
Заниматься математикой - это единственный общественно приемлемый способ самоудовлетворения на публике.
Ich mag seine Art zu reden nicht.
Мне не нравится его манера говорить.
Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.
Не люблю то, как она смеётся.
Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.
Мне не нравится, как она смеётся.
Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
Мне нравится, как она смеётся над моими шутками.
Was für eine Art Stein ist das?
Что это за камень?
Ich bin gegen jede Art von Krieg.
Я против любой войны.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit, mit jeder Art von Schwierigkeit zu Rande zu kommen.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Das ist einfach ihre Art.
Это просто ее манера.
Das ist eine Art Wassermelone.
Это сорт арбузов.
Die beste Art, pünktlich einen Zug zu erreichen, ist, dafür zu sorgen, dass man den davor verpasst.
Лучшее средство не опоздать на поезд - это опоздать на предыдущий.
Es ist die Art, wie sie über sich selbst lacht, die sie bei mir beliebt macht.
Именно её манера смеяться над собой располагает меня к ней.
Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.
Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.
Die Art und Weise, auf die Mütter mit ihren Kindern interagieren, prägt entscheidend das Selbstkonzept des Kindes.
То, как матери взаимодействуют со своими детьми, в значительной степени формирует самооценку ребенка.

Субтитры из фильмов

Die Art, wie du mich angesehen hast.
Как ты на меня смотрела, в детстве это спасло меня.
Sie sind auf Entführungen und Extraktionen aller Art spezialisiert, von Kidnappings für Lösegeld bis hin zu der Extraktion politischer Überläufer.
Специализируются на захватах-похищениях. Начиная от похищения людей за выкуп и заканчивая переправкой политических диссидентов.
Vielleicht ist es eine Art Code oder eine Sprache, die sie nicht verstehen.
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
Wenn sie stur ihre Schuld bestreitet, werden sie eine Art mentale Folter anwenden.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
Auf solche Art begannen die Räder sich, im Hexenzeitalter, endlos zu drehen.
Таким образом, в Эру Колдовства и Очернительства жернова судьбы было не остановить.
Selbstverständlich auf geschäftliche Art.
Звучит разумно.
Sie müsste die Art Mädchen sein, die sich mit mir in die Wellen wirft und es genau so liebt wie ich.
Но она должна быть такой,..которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Nette Art, Kunden rauszubegleiten.
А вы изящно выпроваживаете клиентов.
Es war nur meine Art zu sagen, ich hoffe, wir können Freunde sein.
Это просто мой способ сказать: я надеюсь, что мы станем друзьями.
Ich hätte dich nicht gebeten, bei mir zu wohnen, wenn ich gewusst hätte, dass nach einer Scheidung eine Art Neuorientierung ansteht.
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,...что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Nein, noch besser, ich sage dir was, halte dir die Augen zu und ich gebe es dir auf die Art.
Нет, давай лучше ты отвернёшься. Иди туда и закрой глаза.
Es war eine kleine Nummer, eine Art.
Ну, у меня был такой, знаете, номер.
Es geht um eine andere Art Mut, Rocky.
Это другое мужество, Рокки.
Die Art, die. So wie man sie im Himmel kennt.
То, которое рождается на небесах.

Из журналистики

Für alle anderen wurde eine Art Notstand ausgerufen, der die Einmischung des Staates in grundlegende Bürgerrechte ermöglicht.
Для всех остальных было объявлено некоторого рода чрезвычайное положение, позволившее вмешательство государства в основные гражданские права.
Diese Bürgerrechtsinitiativen der NATO spiegeln die zunehmend professionelle Art wider, in der Russland, Europa und Amerika momentan ihre Meinungsverschiedenheiten lösen.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Überdies darf es sich dabei nicht um eine defensive Strategie jener Art handeln, die dazu neigt, sich auf qualitativ minderwertiges Land zu konzentrieren.
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества.
Den Armen mit aktueller Technologie zu helfen und gleichzeitig in die zukünftige Verbesserung dieser Technologien zu investieren, ist die beste Art der Zusammenarbeit.
Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда.
Das Patentsystem kann auf Innovation sogar nachteilige Auswirkungen haben, weil es die Geheimhaltung fördert, während der wichtigste Beitrag für jede Art der Forschung aus früheren Ideen besteht.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
Auf diese Art und Weise können wir uns aus dem institutionalisierten Tauziehen befreien, das charakteristisch für die EU-Beziehungen war.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Viel deutet darauf hin, dass wir uns in einer Art goldenem Zeitalter der Spekulationen, Dokumentierung und Schlussfolgerungen durch die Bürger befinden, die sich normalerweise über das Internet manifestieren und viral um den Erdball verbreiten.
Многое свидетельствует о том, что мы живем в своего рода золотом веке людских предположений, документальной информации и умозаключений, которые приобретают форму - обычно в Интернете - и распространяются как вирус по всему миру.
Die Art und Weise wie Menschen zur Vergangenheit stehen, sagt uns mehr über ihre gegenwärtige Einstellung als über die Vergangenheit selbst.
То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом.
Die hier vorgeschlagene Art der Umschuldung würde die Bereitschaft der griechischen Regierung zur vollständigen Rückzahlung der Schulden signalisieren und könnte so ohne große Störungen auf den Finanzmärkten akzeptiert werden.
Тип реструктуризации, который здесь предложен, сигнализировал бы о готовности греческого правительства обслужить свой долг полностью и, таким образом, мог бы быть принят без каких-либо нарушений на финансовых рынках.
Die Unternehmen, die Steckdosen in Flughäfen sponsern sind ein weiteres Beispiel für diese Art von Kreativität.
Другим примером творческого подхода подобного рода являются компании, спонсирующие сетевые розетки в аэропортах.
Trotz der Art und Weise, wie sie sich häufig gegenüber außen stehenden Beobachtern darstellt, hat sich die Debatte in Israel über die Zukunft der besetzten Gebiete nie auf den Gegensatz zwischen Falken und Tauben reduzieren lassen.
В противоположность представлениям многих неизраильтян, спор относительно будущего оккупированных территорий в Израиле никогда не сводился к борьбе между сторонниками мирного урегулирования и приверженцами жесткого курса.
Wo dies eintritt, kann ein explosiver Zustand aufkommen, eine Art von innerem Separatismus - nicht zwischen historisch voneinander abgetrennten Gruppen, sondern zwischen Neuankömmlingen und Einheimischen.
Там, где это происходит, может возникнуть взрывная ситуация, своего рода сепаратизм изнутри, не разделенные в ходе истории группы, а вновь прибывшие против местных.
Wenn die Zeit des Übergangs falsch läuft, wird die Alternative erneuerter Aufruhr und der Sieg von Fundamentalisten der einen oder anderen Art sein.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.