Aug | Aue | Fuge | Arge

Auge немецкий

глаз

Значение Auge значение

Что в немецком языке означает Auge?

Auge

глаз Anatomie Sinnesorgan zum Sehen Ich kann das auf die Entfernung mit meinen Augen schlecht sehen. kurz für Fettauge, eine runde Fettablagerung auf der Oberfläche einer Flüssigkeit Die Hühnersuppe scheint sehr fett zu sein, es haben sich Augen abgesetzt. Punkte auf einem Spielewürfel Ich darf vier Felder weiter ziehen, da der Würfel vier Augen zeigt. bei verschiedenen Kartenspielen (zum Beispiel Skat) die den einzelnen Karten zugeordneten Punkte Wer mehr als 30 Augen hat, ist aus dem Schneider. глаз Meteorologie Zentrum eines Wirbelsturms Die absolute Windstille ist charakteristisch für das Auge des Wirbelsturms. Botanik Knospe, besonders bei Kartoffeln Beim Kartoffelschälen sticht man die Augen aus. Architektur runde Lichtöffnung in einer Kuppel Im Pantheon strömt das Licht durch das Auge in der Kuppel. Zoologie augenähnliche Zeichnung bei verschiedenen Tieren (insbesondere bei Schmetterlingen) Die Augen auf der Flügeloberseite von Schmetterlingen sollen deren Fressfeinde abschrecken.

Перевод Auge перевод

Как перевести с немецкого Auge?

Синонимы Auge синонимы

Как по-другому сказать Auge по-немецки?

Примеры Auge примеры

Как в немецком употребляется Auge?

Простые фразы

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.
Das Auge ist der Spiegel der Seele.
Глаза - зеркало души.
Ich habe Sand im Auge.
У меня песок в глазу.
Ich habe Sand im Auge.
Мне песок в глаз попал.
Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
С глаз долой - из сердца вон.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
Ворон ворону глаз не выклюет.
Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
Красота в глазах смотрящего.
Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.
У меня что-то с правым глазом.
Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.
Следите за своими вещами.
Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.
Следите за своим багажом.
Der Ball traf sie ins Auge.
Мяч попал ей в глаз.
Der Alte ist auf einem Auge blind.
Старик слеп на один глаз.
Gewisse Sterne sind mit bloßem Auge schwierig zu beobachten.
За некоторыми звёздами сложно наблюдать невооружённым глазом.
Letzte Nacht habe ich kein Auge zugemacht.
Прошлой ночью я не сомкнул глаз.

Субтитры из фильмов

Ich behalte den Daumen im Auge.
Я всё ещё держу взгляд на твоём пальце.
Ich versetzte ihm ein blaues Auge und band ihn an einen Baum.
Поставил ему фингал, а затем привязал галстуком к дереву.
Ans Ende, da kann er alles im Auge behalten.
В конец, где он сможет за всем присмотреть.
Ich behalte ihn im Auge.
Я за ним присмотрю.
Sie haben wirklich ein Auge dafür.
Парень, вкус у тебя что надо.
Ich behalte sie im Auge.
Я за ними присмотрю.
Was ist mit deinem Auge?
Как твой глаз?
Warte, ich glaube, ich habe etwas im Auge.
Мне что-то попало в глаз, посмотришь?
Die feige Ratte wollte mir ins Auge spucken.
Эта трусливая крыса собиралась плюнуть в меня.
Ich habe kein Auge zu gemacht, weil dauernd geredet wurde.
Ночью кто-то болтал, спать не давал.
Egoistisch und scharfsinnig, aber fähig, den Dingen ins Auge zu sehen.
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Ich segelte durch stürmische Meere, sah mutig der Gefahr ins Auge und entkam oft nur um ein Haar dem Untergang.
Вы всё продолжаете свои бравые рассказы о чести доблести и славе? Капитан Мюррей, может, останетесь на ужин?
Ich redete mir ein, ich würde alles im Auge behalten, damit bei der Rückkehr meiner Familie alles in Ordnung sei.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Behaltet sie schön im Auge.
Присмотри за ними, хорошо? Не спускай с них глаз.

Из журналистики

Dies sollten die weltweiten Ratgeber im Auge behalten, wenn sie Staatsführern ferner Länder Hilfe zu Problemen anbieten, mit denen sie selbst wenig oder gar keine eigene Erfahrung haben.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Friedrich Nietzsche hat einmal gesagt, dass man, wenn man dem Teufel zu lange ins Auge blickt, Gefahr läuft, selber zum Teufel zu werden.
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
Doch ist es sowohl für Amerika als auch für die Saudis langfristig ungünstig, ein Auge zuzudrücken.
Но закрывать на это глаза недальновидно как для Америки, так и для саудовской династии.
Aber wenn die Finanzminister unserer Welt sich von der ihnen im April verabreichten Schocktherapie erholt haben, sollten sie auch die Chancen ins Auge fassen.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
Doch angesichts des Mangels an guten Alternativen, dürfen wir nicht davon ausgehen, dass schlechte Denkmuster nie durchbrochen werden können und die Möglichkeit einer etwas aufgeklärteren Politik sollte man immer im Auge behalten.
Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики.
Diese Risiken - die besonders im Chaos des heutigen Nahen Osten ins Auge fallen - werfen beunruhigende Fragen über die Sicherheit von Nuklearmaterial in unberechenbaren Ländern auf der ganzen Welt auf.
Эти риски - наиболее очевидные на Ближнем Востоке, охваченном хаосом - поднимают волнующие вопросы по поводу безопасности ядерных активов в нестабильных странах во всем мире.
Erstens darf die Bestrafung in einer modernen Demokratie nicht nur auf Vergeltung ausgerichtet sein, sondern sollte auch die Resozialisierung des Kriminellen im Auge haben, so dass er später wieder in die Gesellschaft eingegliedert werden kann.
В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми.
Wir leben - so meinen einige - am Rande einer nanotechnologischen Revolution: Materie wird in einem Maßstab konstruiert, der tausendmal kleiner ist als mit bloßem Auge erkennbar wäre, und in dem bekannte Materialien sich völlig unerwartet verhalten.
Некоторые считают, что мы стоим на пороге нанотехнической революции, когда вещество преобразуется в масштабах в тысячи раз меньших, чем может различить глаз, и привычные материалы ведут себя неожиданным образом.
Die militärische Eskalation - nicht Auge um Auge, sondern zehn palästinensische Leben für ein israelisches - hat ihre Grenzen erreicht.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
Die militärische Eskalation - nicht Auge um Auge, sondern zehn palästinensische Leben für ein israelisches - hat ihre Grenzen erreicht.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
Die Länder Europas könnten ihrerseits übereinkommen, die wirtschaftliche Erholung nicht mit zeitlich schlecht geplanten neuen Steuern abzuwürgen, wie man sie derzeit in Deutschland ins Auge fasst.
Европа, в свою очередь, могла бы согласиться не препятствовать подъему своей экономики путем введения несвоевременных новых налогов, наподобие тех, что обсуждаются сейчас в Германии.
Sowohl der öffentliche als auch der private Sektor in der ganzen Region sollten umgehend Maßnahmen ergreifen, um dieser neuen Konkurrenz ins Auge zu sehen und auf kooperative Projekte mit den Chinesen hinzuarbeiten.
Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
Die von der Europäischen Union etablierten Institutionen und politischen Strategien sind ein anschauliches Beispiel für die nicht sofort ins Auge fallenden Vorteile moderner grenzübergreifender Integration.
Созданные Европейским Союзом учреждения и разработанная им политика являются ярким примером малозаметного преимущества современной трансграничной интеграции.
So unvollkommen unsere ordnungspolitischen Systeme auch sind, ab einem gewissen Zeitpunkt könnten die Öffentlichkeit und ihre politischen Entscheidungsträger verlangen, dass wir der Wahrheit über die globale Erwärmung ins Auge sehen.
Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении.

Возможно, вы искали...