Word | Nord | Mord | Lord

Bord немецкий

борт

Значение Bord значение

Что в немецком языке означает Bord?

Bord

Bücherbrett Das Wörterbuch steht auf dem Bord. schweiz. Abhang, Rand

Bord

Schiffs-Rand Werfen Sie bloß nicht die Abfälle einfach über Bord! Mann über Bord! Sofort wenden und einen Rettungsring rauswerfen! übertragen für: Schiff, Luftfahrzeug Er geht in Hamburg an Bord und plant, in Antwerpen von Bord zu gehen.

Перевод Bord перевод

Как перевести с немецкого Bord?

Bord немецкий » русский

борт реборда полка ген берег

Синонимы Bord синонимы

Как по-другому сказать Bord по-немецки?

Примеры Bord примеры

Как в немецком употребляется Bord?

Простые фразы

Als sich das Flugzeug Turbulenzen näherte, bat der Pilot die Passagiere an Bord des Flugzeugs, ihre Sitzgurte zu schließen.
Когда самолёт приблизился к зоне турбулентности, пилот самолёта попросил пассажиров застегнуть ремни.
Er ist an Bord des Schiffs.
Он на борту корабля.
Wie viele Menschen sind an Bord des Schiffs?
Сколько человек находится на борту корабля?
Willkommen an Bord!
Добро пожаловать на борт!
Er fiel über Bord und ertrank.
Он упал за борт и утонул.
Er ist an Bord des Schiffes.
Он на борту корабля.
Wir gingen an Bord des Flugzeugs.
Мы поднялись на борт самолёта.
Warum sind Sie nicht schon an Bord des Schiffes?
Почему вы ещё не на борту корабля?
Warum seid ihr nicht schon an Bord des Schiffes?
Почему вы ещё не на борту корабля?
Das Flugzeug hatte 500 Passagiere an Bord.
На борту самолёта находилось пятьсот пассажиров.
Er ist jetzt an Bord des Schiffes.
Он сейчас на борту корабля.
Ein Kleinbus mit 18 Personen an Bord stürzte in Dagestan in einen Abgrund.
В Дагестане в пропасть рухнул микроавтобус, в котором находились восемнадцать человек.
Tom sprang über Bord.
Том прыгнул за борт.
Er ging an Bord des Flugzeugs.
Он сел в самолёт.

Субтитры из фильмов

Agentin an Bord.
Цель у нас.
Während du an Bord warst, habe ich dafür gesorgt, dass deine Ehe annulliert wird.
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,..я мог аннулировать ваш брак?
Lass mich von Bord oder ich zerschlage alle Möbel!
Если ты не выпустишь меня,..я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
Wir haben eine Panne an Bord gehabt, aber Sie verheimlichen es von mir?
У нас авария, а вы от меня скрываете?
Das Schiff gestern hatte viel Seide an Bord.
Это шёлк с корабля. Значит, он был тут ночью.
Wenn nun Joss an Bord wäre?
А если бы на борту судна был ваш Джосс?
Wissen Sie, ob es hier irgendwo Tanz gibt an Bord?
Как ты думаешь,...здесь где-нибудь танцуют?
Ich hoffe, es geht dir gut und dein Freund ist nicht über Bord gefallen.
Надеюсь, ты в порядке,.. -.а друг не утонул?
Ist eine Gang von Kartenhaien an Bord?
Я хочу знать, есть ли на этом корыте карточные шулеры.
Nicht, dass ich damit zugebe, dass welche an Bord sind, hm?
Но это не значит, что я признаю, что они на корабле. Понимаете?
Aber du wirst es ihm nicht sagen, bevor wir von Bord sind.
Но не говори, пока мы на корабле.
Eine Gang von Falschspielern ist an Bord!
Это шайка жуликов.
Nur die Hafenwacht war an Bord.
На борту был только дежурный постовой.
Ich sorge mich um eine Dame, die heute an Bord ging.
Что? Я знаю, что кое-кто поднялся на борт сегодня. С тех пор я не видел ее.

Из журналистики

Doch müssen begleitende Maßnahmen getroffen werden, um alle lateinamerikanischen Länder an Bord zu behalten.
Для этого необходимы меры, направленные на подключение всех стран Латинской Америки.
Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Selbst Burma ist an Bord gekommen und hat sein diplomatisches Engagement gegenüber den USA wieder aufgenommen, während es zugleich versucht, sich aus Chinas Schatten zu befreien.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Eine ausgewogenere internationale Machverteilung - selbst innerhalb eines nicht vollständig demokratischen globalen Systems - würde weniger Verlockungen aufwerfen, bei der Machtausübung die Umsicht über Bord zu werfen.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
Die Führung der zweiten Republik Ostturkestan wurde vermutlich auf Befehl Stalins umgebracht, als ein Flugzeug mit den Machthabern an Bord auf dem Weg zu Gesprächen nach Peking angeblich im sowjetischen Luftraum abstürzte.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве.
Es ist natürlich erschreckend, dass 60 Jahre nach Annahme der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte so viele Staaten jene Prinzipien über Bord werfen, die sie so lange Zeit unterstützten.
Это, конечно, вселяет беспокойство, что спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, столь многие правительства пренебрегают принципами, под которыми они подписались так давно.
Russland droht damit, sie alle über Bord zu werfen, sobald die USA den ABM-Vertrag aufkündigen.
Россия угрожает выйти из всех договоров, как только США выйдет из договора ОСВ.
Geht Barroso über Bord?
Барросо за бортом?
Ceausescu und seine Frau, die berüchtigte Elena, flohen an Bord eines weißen Hubschraubers vom Dach des Zentralkomitees, als die Menge das Gebäude stürmte.
Чаушеску и его жена, печально известная Елена, улетели на вертолете белого цвета за границу прямо с крыши здания Центрального Комитета, во время штурма здания толпой.
Der Notwendigkeit Rechnung zu tragen, zu experimentieren und neue Formen der wirtschaftlichen Organisation zu entwickeln, muss nicht bedeuten, Gerechtigkeit und Mitgefühl über Bord zu werfen.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
Manche wollen uns glauben machen, dass es keine große Sache sein wird, China und Indien mit an Bord zu holen.
Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт.
Doch wenn die möglicherweise zur Erklärung der Preistrends bei Aktien und Anleihen beitragenden Risiken real sind, sollte auch die Politik sich hüten, alle Vorsichtsmaßnahmen über Bord zu werfen.
Но если те риски, которые могут помочь объяснить ценовые тенденции на акции и облигации являются реальными, политики тоже должны быть осторожны, чтобы не возбудить предостережение в экономических делах.
Als wäre das noch nicht schlimm genug, wirft das Abkommen alles über Bord, was wir im Lauf der letzten ungefähr 30 Jahre über internationalen Druck und die Reform von Arbeitsgesetzen gelernt haben.
Мало того, в соглашении перечеркивается весь опыт, приобретенный нами за последние 30 лет в отношении международного давления и реформы трудового законодательства.
Andere müssen mit an Bord genommen werden, insbesondere die Gastgeber des Regional Forums, ASEAN und Thailand.
Необходимо привлечь к процессу и другие государства, особенно те, что принимают у себя гостей Регионального форума АСЕАН, а также Таиланд.

Возможно, вы искали...

Bordesholm | Bor | Bora | Borg | Boren | Borel | Bor- | Borde | Borat | Bord- | Borax | bordieren