deutschen немецкий

немецкий, германский

Перевод deutschen перевод

Как перевести с немецкого deutschen?

deutschen немецкий » русский

немецкий германский

Синонимы deutschen синонимы

Как по-другому сказать deutschen по-немецки?

deutschen немецкий » немецкий

deutsches deutscher deutsche deutsch teutsch deutschsprachlich aus Deutschland Deutsche

Примеры deutschen примеры

Как в немецком употребляется deutschen?

Простые фразы

Die Deutschen sind sehr listig.
Немцы очень хитрые.
Er spricht Englisch mit einem deutschen Akzent.
Он говорит по-английски с немецким акцентом.
Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart.
Я знаю этого немца с длинной бородой.
Er spricht mit einem deutschen Akzent Englisch.
Он говорит по-английски с немецким акцентом.
Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart.
Я знаю этого немца с длинной бородой.
Im Deutschen werden Substantive immer großgeschrieben.
В немецком языке существительные всегда пишутся с заглавной буквы.
In der deutschen Sprache werden Hauptwörter immer groß geschrieben.
В немецком языке существительные всегда пишутся с заглавной буквы.
Ich übersetze ziemlich gut vom Deutschen ins Englische, aber die andere Richtung ist schwieriger.
Я перевожу довольно хорошо с немецкого на английский, но другое направление труднее.
Was einen Deutschen immer nett zum Lachen bringt, führt die russischen Staatsbürger manchmal zur Traurigkeit.
То, что всегда приятно смешит немца, у россиянина иногда вызывает только грусть.
Tom übersetzte den Brief aus dem Deutschen ins Französische.
Том перевёл письмо с немецкого на французский.
Diese deutschen Übersetzer sind so unproduktiv, Tatoeba sollte die Produktion nach Asien auslagern!
Эти немецкие переводчики с Татоэбы настолько неэффективны, что следует перенести производство в Азию.
Kleverländisch ist ein Dialekt des Niederländischen, der im deutschen Bundesland Nordrhein-Westfalen gesprochen wird.
Клеверландский - это диалект голландского, на котором говорят в немецкой земле Северный Рейн-Вестфалия.
Genau das ist im Deutschen aber auch der Fall.
Но именно так и в немецком тоже.
Die Deutschen singen wieder!
Немцы поют снова!

Субтитры из фильмов

Wir Deutschen müssen uns an jedes Klima gewöhnen. Von Russland bis zur Sahara.
Нам, немцам, нужно привыкать к любому климату, от России до Сахары.
Die deutschen Kuriere tun mir Leid.
Эти немецкие курьеры, плохо дело, да?
Können Sie sich die Deutschen nicht in lhrem Paris vorstellen?
Вы один их тех, кто не может представить немцев. в своем любимом Париже?
Jetzt sind Sie Untertan des deutschen Reiches!
Сейчас вы подданный третьего рейха.
Als die Deutschen in Paris einmarschierten.
В этот день немцы вошли в Париж.
Die Deutschen trugen Grau, du trugst Blau.
Помню каждую деталь. Немцы были в сером. Ты была в голубом.
Wenn die Deutschen Paris verlassen, trage ich es wieder.
Когда немцы уйдут, я снова его надену!
Lieber gießt er ihn weg, als ihn den Deutschen zu überlassen.
Он польет сад шампанским, но не даст Немцам его выпить.
Die Deutschen suchen Sie.
Немцы будут здесь скоро и будут тебя искать.
Wunder haben die Deutschen verboten.
Немцы сделали чудеса вне закона!
Das beeindruckt die Deutschen.
Знаешь, как это впечатляет немцев!
Hat man bisher deutschen Garantien trauen dürfen?
Помните, чего стоили немецкие гарантии в прошлом?
Sie verhaften ihn und wir gehen. Den Deutschen ist unsere Abreise dann egal.
Ты получаешь его, а мы уезжаем, для немцев последнее будет лишь мелким неудовольствием.
Er könnte lügen was die deutschen Verbände betrifft, die hier in der Gegend sein sollen, aber wir wissen es nicht.
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.

Из журналистики

Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности.
Nach Besuchen der französischen, britischen und deutschen Außenminister gab Iran zudem eine vorrübergehende Aussetzung seines Anreicherungsprogramms bekannt.
Кроме того, после визитов министров иностранных дел Франции, Великобритании и Германии Иран объявил о временной приостановке программы по обогащению урана.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Das alles begann im letzten Herbst, als der deutsche Kanzler Gerhard Schröder in seiner verzweifelten Bemühung, die Macht zu behaupten, den Irak zu einem Thema im deutschen Wahlkampf machte.
Вся эта история началась осенью прошлого года, когда Канцлер Германии Герхард Шредер в отчаянной попытке удержаться у власти сделал Ирак основным вопросом своей избирательной компании в Германии.
Zu alledem kam es ohne Konsultationen zwischen den französischen und deutschen Regierungen und ihren Partnern innerhalb der EU.
Все это было сделано без консультаций между правительствами Франции и Германии и их партнерами по Евросоюзу.
Im Februar gaben mir die deutschen Behörden ein Einreisevisum. Ich vergeudete keine Zeit und beantragte bei den israelischen Behörden sofort eine Ausreisegenehmigung nach Europa.
В феврале правительство Германии выдало мне визу, и я, не теряя времени, подал прошение Израильским властям о разрешении выезда в Европу.
Aufgrund der in diesem Herbst bevorstehenden Bundestagswahlen in Deutschland, wird nun viel über das Wesen des deutschen Konservatismus zu hören sein.
В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться.
Die Besuche des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy und der deutschen Kanzlerin Angela Merkel in Georgien und Russland haben bewiesen, dass es in Bezug auf den Kaukasus keinen Ersatz für Europa gibt.
Визиты президента Франции Николя Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель в Грузию и Россию доказали, что Европе нет замены в вопросах, касающихся Кавказа.
Der Fall von Khaled el-Masri, einem deutschen Staatsbürger libanesischer Abstammung, scheint ein weiterer dieser Fehler zu sein.
Случай Халеда эл-Масри - немецкого гражданина ливанского происхождения - представляет еще одну подобную ошибку.
Doch die französischen und deutschen Staatsmänner griffen diese Vision auf und bewiesen den Willen, ein kühnes Experiment zu wagen, das sich mittlerweile zu einem Binnenmarkt mit 500 Millionen Menschen entwickelt hat.
Тем не менее, французское и немецкое государства породили виденье и проявили волю к запуску смелого эксперимента, который вылился в единую экономику, объединяющую 500 миллионов человек.
Tatsächlich wird Merkel nach ihrer Wahl sehr wenig tun müssen, um der deutschen Außenpolitik ihren Stempel aufzudrücken; der sichtbare Stilwandel wird ausreichen, zumindest zunächst.
По сути, Меркель почти ничего не придется делать после ее избрания для того, чтобы оставить след на внешней политике; видимого изменения стиля будет достаточно, по крайней мере, в начале.
Ende Oktober allerdings formulierte sie schließlich eine Zukunftsvision für Europa, die den Deutschen Bundestag überzeugte, einem Maßnahmenpaket zur Rettung des Euro zuzustimmen.
В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Die transatlantische Partnerschaft war einmal die Grundlage der deutschen Außenpolitik gewesen, und doch gewann Deutschlands Kanzler die Wiederwahl mit einem scheinbar antiamerikanischen Wahlprogramm.
Трансатлантическое партнерство считалось однажды основным принципом немецкой внешней политики - и все же Канцлер Германии победил на повторных выборах на политической платформе, которая рассматривалась как анти американская.
In der Vergangenheit wiesen die Deutschen diese Argumente ab, doch jetzt sind sie ein wenig empfänglicher.
В прошлом немцы отвергали эти аргументы, но сейчас они немного более сговорчивы.

Возможно, вы искали...