Einheit немецкий

единица, единство

Значение Einheit значение

Что в немецком языке означает Einheit?

Einheit

единство selten im Plural: das oder ein Ganzes, das Zusammengehörige, Zusammengefügte, Vereinigte, Untrennbare Der Tag der Deutschen Einheit erinnert an die Wiedervereinigung Deutschlands. Musik und Tanz bilden eine Einheit. Physik messtechnische Vergleichsgröße Das Rechnen ohne Einheiten in der Physik ist sinnlos. Die Einheit für das Maß Länge ist der Meter. Maß - Einheiten können auch Kilogramm, Dekagramm oder Milligramm sein. Militär Gliederungsform von Truppenteilen unterhalb der Verbandebene Die Einheit wurde aufgelöst. aus verschiedenen Komponenten bestehendes Zusammengehöriges, das einer spezifischen Funktion dient und Teil eines übergeordneten Ganzen ist Die Einheit wird ausgebaut.

Перевод Einheit перевод

Как перевести с немецкого Einheit?

einheit немецкий » русский

унитарный едини́чный

Синонимы Einheit синонимы

Как по-другому сказать Einheit по-немецки?

einheit немецкий » немецкий

unitarisch einheitlich

Примеры Einheit примеры

Как в немецком употребляется Einheit?

Простые фразы

Unter wessen Befehl steht diese Einheit?
Кто командует этой частью?
Einen schönen Tag der Deutschen Einheit!
С Днём немецкого единства!
Bewahrt die Einheit der Ukraine!
Сохраните единство Украины!
Der Kommandant der Einheit gab den Befehl, die Waffen niederzulegen.
Командир части отдал приказ сложить оружие.
Einheit heisst Leben, Zerstreutheit führt zum Tod.
В единстве - жизнь, в разладе - смерть.
Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
Каждый отдельный человек, так сказать, несет в себе задатки и предназначение чистого, идеального человека, приходить к неизменному единству с которыми во время всех своих изменений является огромной задачей его бытия.
Unsere militärische Einheit wurde im Februar 1975 zur Fracht- und Personenbeförderung für die BAM-Baustellen eingesetzt.
В феврале 1975 года нашу воинскую часть направили на БАМ для обеспечения перевозки грузов и людей на трассу.
Der Tag der deutschen Einheit, der deutsche Nationalfeiertag, wird alljährlich am 3. Oktober begangen.
День немецкого единства - национальный праздник Германии, отмечается ежегодно 3 октября.

Субтитры из фильмов

Alte Leute starben, Babys wurden geboren, aber wir waren immer eine Einheit.
Старики умирают, а малыши рождаются, и мы всегда были одним целым.
Diese Erfindungen müssen den Menschen dienen, ihrer weltweiten Verbrüderung und Einheit.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
US Panzer-Entsatz, Einheit 5. Wiederholen Sie.
Танковая бригада США, машина 5.
US Panzer-Entsatz, Einheit 5. Wiederholen Sie.
Повторите сообщение. Повторите! Приём.
Frag ihn, wo seine Einheit ist.
Где их снаряжение?
Frag ihn nochmal, wo seine Einheit ist.
Спросите ещё раз, где их снаряжение.
Er ist in Einheit G2. Könnten Sie mir bei der Suche helfen?
Он находится где-то в Берлине, сектор Джи-2.
Holt farouche und seine einheit.
Вызовите особый отряд.
Hier Einheit 17.
Говорит 17.
Wir rücken mit einer Einheit am anderen Abschnitt des Tibers auf.
Мы, с другим подразделением, будем на другой стороне Тибра.
Sie gaben ihm eine Energie-Einheit stark genug, um die gesamte Industrie der Menschheit wieder in Gang zu setzen und erneut schlossen sich die Tore zur Zukunft.
Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Die Jungs in der Einheit hassten mich wie die Pest.
Сам знаешь, как меня ненавидели ребята из части. А я их еще сильнее.
Die Patrouille wurde von einer russischen Einheit überfallen. Wir wurden in einen Hubschrauber verfrachtet und über die mandschurische Grenze nach Tonghua gebracht.
Отряд был схвачен группой русских парашютистов и на вертолете вывезен в Манчжурию в Тонгхуа.
Leider arbeiten diese Apparate getrennt, sie bilden keine Einheit.
Но у меня такое ощущение, что все это отдельные механизмы.

Из журналистики

Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Putins Rechtsberater werden diese Entscheidung rückgängig machen; die Partei wird über Zellen oder Ausschüsse in jeder Fabrik, jedem Unternehmen, jeder militärischen Einheit, jedem universitären Fachbereich usw. verfügen.
Юристы Путина полностью изменят это решение; у партии будут ячейки или комитеты на каждой фабрике, в каждой корпорации, военной части, в каждом университетском отделе и т.д.
Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Plan auferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität - wahre Einheit - vonnöten sein wird.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Europas Hauptstärke in der Außenpolitik ist nicht sein Bekenntnis zu einem auf Regeln beruhenden Multilateralismus, so wichtig dieser zweifelsohne ist, sondern seine Einheit.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Das grundlegende Ziel unserer Außenpolitik ist es, am Voranschreiten der EU teilzuhaben, denn die Ukraine hat festgestellt, dass nationale Einheit keinen Schlusspunkt, sondern einen Anfang darstellt.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Die europäische Einheit ist in der Tat unteilbar: Wenn eine Nation ausgeschlossen wird, sind alle unfrei.
Действительно, европейское единство неделимо, и остракизм по отношении к одному государству делает невозможным свободу для остальных.
Also müssen sich die Israelis jetzt auf ein vollkommen neues Phänomen gefasst machen: eine asymmetrische Einheit, die Hisbollah, mit der Feuerkraft eines Nationalstaates.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Shimon Peres hat erklärt, dass die Arbeiterpartei Sharon ein parlamentarisches Sicherheitsnetz bieten würde; es gibt sogar Gerüchte um den Eintritt der Arbeiterpartei in eine Regierung der nationalen Einheit.
Шимон Перес объявил, что лейбористская партия обеспечит Шарону поддержку в парламенте, и даже пошли разговоры о присоединении лейбористов к правительству национального единства.
Im Idealfall sollte dies ein expandierender öffentlicher Raum sein - denn letztlich ist das Element der Einheit in einer modernen Gesellschaft die Garantie für die Freiheit ihrer Bürger.
В идеале это должно быть расширяющееся общественное пространство, поскольку в конечном итоге, элемент единства в современном обществе - это гарантия свободы его граждан.
Sie stellten nur den Mangel an Einheit bloß, der schon existierte.
Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства.
Israel und die USA weigerten sich, das Recht der Palästinenser auf Bildung einer aus Hamas und Fatah bestehenden Regierung der Nationalen Einheit anzuerkennen, und inzwischen kontrolliert die Hamas, nach internem Kampf, den Gazastreifen allein.
Израиль и США отказались признать право палестинцев на формирование объединенного правительства с Хамас и Фатах, и сегодня после внутренней борьбы только Хамас контролирует Газу.
Und im Zweiten Weltkrieg erhielten die europäischen Monarchen bei ihren der Besetzung durch die Nazis ausgesetzten Untertanen ein Gefühl der Hoffnung und der Einheit am Leben.
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами.
Kurzum, für Amerika - und für die Welt - ist es gut, dass altes und neues Europa zu einer Einheit verschmelzen.
Одним словом, для американцев и для всего мира хорошо, что старая и новая Европа становятся единым целым.
Als autonome Einheit war die Bank dann anfällig für Schwankungen auf den Märkten.
Позже в качестве самостоятельной единицы он стал очень уязвимым к перепадам рынка.

Возможно, вы искали...