End | Ente | Enge | Erde

Ende немецкий

конец

Значение Ende значение

Что в немецком языке означает Ende?

Ende

конец Abschluss eines zeitlichen Vorganges Großbritannien muss sich Ende des 19. Jahrhunderts der wirtschaftlichen Konkurrenz des erstarkten europäischen Kontinents stellen, bevor die USA im 20. Jahrhundert mit einer eigenen Wirtschaftspolitik und Dank ihrer schieren Marktgröße Europas Nationen überholen. Abschluss einer Geschichte zum Beispiel eines Buches oder Filmes Du musst das Ende der Geschichte abwarten! конец Abschluss beziehungsweise Abgrenzung eines Gegenstandes Das Ende der Straße war nicht in Sicht. verhüllend Tod Seinem Leben wurde ein jähes Ende gesetzt. Seemannssprache Stück eines Seils ein Stück, ein Teil Ich hätte jetzt gerne ein Ende Brot.

Перевод Ende перевод

Как перевести с немецкого Ende?

Синонимы Ende синонимы

Как по-другому сказать Ende по-немецки?

Примеры Ende примеры

Как в немецком употребляется Ende?

Простые фразы

Das ist am Ende einigermaßen erklärt.
Это то, что раскрывается под конец.
Ich habe das Buch gerade zu Ende gelesen.
Я только что дочитал книгу.
Sie ist Ende letzten Monats nach Paris abgereist.
Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.
Hast du den Pullover schon zu Ende gestrickt?
Ты уже закончила вязать свитер?
Hast du den Pullover schon zu Ende gestrickt?
Ты уже довязала пуловер?
Hast du den Pullover schon zu Ende gestrickt?
Ты уже довязал джемпер?
Ende gut, alles gut.
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
Они жили счастливо и умерли в один день.
Ich bin mit meinem Latein am Ende.
Не знаю, что ещё можно предпринять.
Alles hat ein Ende.
Всё имеет конец.
Bitte unterschreiben Sie am Ende des Dokumentes.
Поставьте подпись в конце документа, пожалуйста.
Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.
Наш учитель живёт в конце улицы.
Ende März werden wir heiraten.
В конце марта мы поженимся.
Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen.
Я уже прочитал эту книгу.

Субтитры из фильмов

Da war ich total am Ende.
Я знаю, малыш, знаю.
Du kamst zu mir in meine Wohnung an der Halstead und wir bestellten uns. etwas zu essen und liehen uns diesen Film aus, den wir nie zu Ende schauten, weil wir im Bett.
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали. навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось.
Das ist ein Ende.
Это конец.
Ich will jetzt eine Verhandlung wegen Hexerei vom Anfang bis zum Ende darstellen, die stattfand als der Papst reisende Inquisitoren nach Deutschland sendete.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Er wohnt am Ende des Korridors.
Его номер в конце коридора.
Ich ende sicher noch am Galgen.
И умру на виселице.
Die alten Seeleute veralbern sich gegenseitig mit diesem Seemannsgarn und am Ende glauben sie sogar noch daran.
Морские волки добрехались до того, что сами уверовали в свои басни.
Ja. Kurz vor Ende des Foyers ist eine kleine Nische. - Ich kenne die Nische.
А ведь мог и укусить.
Unsere Munition ist fast am Ende.
У нас кончаются боеприпасы. - К лодкам!
Es ist vorbei, zu Ende.
Всё уже свершилось.
Ans Ende, da kann er alles im Auge behalten.
В конец, где он сможет за всем присмотреть.
Das Ende seines kleinen Fingers fehlt.
У него нет фаланги мизинца.
Das alte Jahr war kaum zu Ende, als der Tod erneut zuschlug. Das Opfer ist Robert Landis, ein reicher Playboy.
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Dieses Ende zuerst.
Этим концом вперед.

Из журналистики

Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Erstens, und vielleicht vor allem, haben die Revolutionen des Jahres 1989 und der darauffolgende Zusammenbruch der Sowjetunion der globalen Bipolarität ein Ende bereitet.
Первым, и, возможно, главным, является тот факт, что революции 1989 года и последовавший развал Советского Союза положили конец разделению мира на два лагеря.
Im Jahr 1989 hatte es den Anschein, als ob das dunkle Vermächtnis des Zweiten Weltkriegs, nämlich die Versklavung Osteuropas, schließlich ein Ende gefunden hätte.
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось.
Spanien übernimmt nun die globale Vorreiterrolle bei der Bekämpfung des Hungers. Für Ende Januar hat man Spitzenpolitiker aus der ganzen Welt nach Madrid geladen, wo man über schöne Worte hinaus konkrete Maßnahmen ergreifen will.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Ende Januar kann in Madrid Geschichte geschrieben werden, wenn die reichsten und die ärmsten Länder der Welt zusammenkommen, um Lösungen für die globale Hungerkrise zu finden.
В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
Tatsächlich sieht man in Westdeutschland auch nach über 20 Jahren noch immer kein Ende der Zahlungen für die deutsche Wiedervereinigung.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Der Staatenbund, für den ich eintrete, wäre daher eine Zwischenlösung (auf fünf oder zehn Jahre angelegt), an deren Ende die Wahrscheinlichkeit einer vollen Unabhängigkeit für den Kosovo steht.
Конфедерация, сторонником которой я являюсь, явилась бы промежуточным этапом (она бы могла просуществовать 5 или 10 лет). В конце этого этапа Косово, вероятно, приобретет полную независимость.
Ein Drittel Bangladeschs wird am Ende dieses Jahrhunderts unter Wasser stehen.
К концу этого столетия треть Бангладеш окажется под водой.
Es besteht auch etwas mehr Vertrauen in die Maßnahmen der Regierung und in die Finanzregulierung als Ende letzten Jahres.
Также в ответных действиях правительства и в финансовом регулировании присутствует несколько больше уверенности, чем в конце прошлого года.
Die meisten Akademiker, die am unteren Ende der fertigkeits- und qualifikationsbereinigten Einkommensverteilung stehen, tun vielleicht dasselbe.
Возможно, большинство ученых, которые младше по званию и получают меньше дохода согласно квалификационной шкале, делают то же самое.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Dies ist das wahre Ende der Geschichte - der Geschichte von Träumen über eine Welt, die von demokratischen Werten und der Marktwirtschaft beherrscht wird.
Это действительный конец истории - истории мечты о мире, которым правят демократические ценности и рыночная экономика.
Mafiabosse nehmen oft ein schlimmes Ende, und ich glaube nicht, dass es Putin letztlich viel besser ergehen wird.
Боссы мафии часто приходят к трагическому концы, и я не думаю, что у Путина будет лучший конец.

Возможно, вы искали...