Fällen немецкий

срубить, свалить, повалить

Значение Fällen значение

Что в немецком языке означает Fällen?

Fällen

Vorgang beim Ernten eines Baumes Beim Fällen eines Baumes muss immer auf die Sicherheit geachtet werden.

fällen

von Bäumen: mit Axt, Säge oder anderem Hilfsmittel roden Der Holzfäller fällt den Baum für die Weiterverarbeitung im Sägewerk. Durch die unnötige Umgestaltung der Landschaft werden viele Bäume gefällt und viele Kleintiere verlieren ihre Heimat. von einer Entscheidung: etwas verbindlich festlegen Die Geschworenen haben ihr Urteil längst gefällt. Du musst jetzt eine Entscheidung fällen. Chemie: sich aus einer Lösung ausscheiden, absondern Das Salz muss aus der Lösung gefällt werden.

Перевод Fällen перевод

Как перевести с немецкого Fällen?

Fällen немецкий » русский

рубка

Синонимы Fällen синонимы

Как по-другому сказать Fällen по-немецки?

Fällen немецкий » немецкий

Sommereinschlag Holzschlag Holzfällen Extraktion Ausfällen

Примеры Fällen примеры

Как в немецком употребляется Fällen?

Простые фразы

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.
Не следует применять это правило во всех случаях.
Staat und Kirchen können nur zwei Möglichkeiten dulden: Ehe oder Prostitution, und in den meisten Fällen ist ihnen die Liebe außerhalb dieser beiden Gehege verdächtig.
Государство и церковь могут допустить только две возможности - брак или блуд; и в большинстве случаев любовь вне этих преград кажется им подозрительной.
Ich brauchte lange, um eine Entscheidung zu fällen.
Я долго не мог принять решения.
Das ist nicht ganz richtig. In manchen Fällen ist es sogar gänzlich falsch.
Это не совсем правильно. А в некоторых случаях совсем неправильно.
In solchen Fällen lasse ich mir gewöhnlich Zeit zum Nachdenken.
Обычно в таких случаях я даю себе время на размышление.
Ich habe ihn einen Baum fällen sehen.
Я видел, как он рубил дерево.
Wir fällen Bäume mit der Axt.
Мы рубим деревья топором.

Субтитры из фильмов

War sehr erfolgreich in Fällen wie ihrem.
Он имел дело с такими больными.
Genossen, ich kann kein endgültiges Urteil fällen. Sie waren bestenfalls nachlässig in Ihrer Staatspflicht.
Товарищи, не мне вас судить. но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Ich wurde in beiden Fällen gut bezahlt.
И оба раза мне хорошо заплатили.
Die Hochzeitsreise machen wir später. Zu den Niagara-Fällen.
Отвезу тебя на Ниагару, если мне не надоест вода до этого времени.
Das Opfer kniete hin, legte den Kopf auf den Block, mit dem Hals in die kleine ausgehöhlte Aussparung, die dafür vorgesehen war, worauf die Axt hernieder kam und den Kopf mit einem Hieb vom Rumpf abtrennte, oder, in unglücklichen Fällen, mit 2 Hieben.
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху. так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища. одним ударом.
Nur in dringenden Fällen.
Им не дают увольнительных? Дают, если положено.
Sie fällen Holz für ihr Lager, das ist komisch.
Руббят лес для лагеря, забавно.
In solchen Fällen kann man einem Mädchen nur ein Taschentuch oder Cognac anbieten.
Привет, Билл. Ты знаешь, что этот парень может предложить девушке носовой платок или сделать ещё что-нибудь старомодное.
Sie hatten bereits mit äußerst kniffligen fällen zu tun. die sie alle mit bemerkenswertem geschick gelöst haben.
В прошлом у вас были. очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
Von den Fällen haben Sie für einen Ausflug genug gesehen, streichen Sie uns aber nicht von Ihrer Liste.
Вы много повидали. Не забывайте нас. Прощайте.
In solchen Fällen werden alle Abteilungen angewiesen, Leute zu überprüfen, die größere Summen ausgeben.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Kontrolliert, ob es Haftentlassene aus seinen Fällen gab.
Проверить, кого выпускали из его подопечных.
Nach Möglichkeit vermeide ich das in solchen Fällen.
Я стараюсь не расследовать дела, связанные с неточной стрельбой.
Fangt an, Bäume zu fällen.
Собери людей, пусть рубят деревья.

Из журналистики

Doch in manchen Fällen könnte der harmonisierte Standard strikter sein als die Originalstandards in einigen Ländern.
Однако, в некоторых случаях, гармонизированные стандарты могут быть строже, нежели оригинальные стандарты некоторых стран.
Lässt man den Kleinbauern Saatgut und Düngemittel zu hoch subventionierten Preisen (oder in manchen Fällen sogar kostenlos) zukommen, so wird dies einen bleibenden Unterschied machen.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
In vielen Fällen können lebensrettende Medikamente zwar in Massenproduktion kostengünstig hergestellt werden, aber ihr Verkaufspreis liegt so hoch, dass damit der Zugang für diejenigen, die diese Arzneien brauchen, blockiert ist.
Во многих случаях лекарства, спасающие жизнь, можно производить массово и дешево, но они продаются по ценам, которые блокируют доступ к ним тех, кто в них нуждается.
Die Reform unseres Innovationssystems ist nicht nur eine Frage der Ökonomie, sondern in vielen Fällen von Leben und Tod.
Реформирование нашей инновационной системы является не только вопросом экономики.
In den meisten Fällen ist das jedoch unmöglich.
Но в большинстве случаев это невозможно.
Natürlich sind nichtstaatliche Akteure schwerer abzuschrecken, daher gewinnen in solchen Fällen menschliche Intelligenz und verbesserte Verteidigung in Form von Vorwegnahme an Bedeutung.
Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
In solchen Fällen könnte Krieg, wie die Ägypter 1973 gezeigt haben, immer noch als Lösungsweg für einen Konflikt dienen.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
Ebenso wenig wäre es angemessen, in Fällen bei denen sich Schwere und Ausmaß der Verbrechen grundlegend unterscheiden, alle Konfliktparteien anzuklagen, um eine falsch verstandene Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Die politische Ökonomie der Kolonialzeit führte außerdem zu einer Konzentration wirtschaftlichen Fortschritts in ressourcenreichen Gebieten, während die ressourcenarmen Regionen und ihre Bevölkerungen - in vielen Fällen Muslime - vernachlässigt wurden.
В результате колониальной политэкономии, экономическое развитие имело место главным образом в богатых природными ресурсами районах, в то время как бедные регионы и их население, часто мусульманского вероисповедания, игнорировались властями.
Politiker und Experten haben dabei unabänderlich Vergleiche zu jüngsten Beispielen, wie Afghanistan, Sierra Leone und Ost Timor, aber auch zu entfernter liegenden und grundlegenderen Fällen bemüht.
Политики и эксперты все как один пытались проводить сравнения с недавними примерами, такими, как Афганистан, Сьерра-Леоне, Восточный Тимор, но вместе с тем вспоминали также более отдалённые по времени и фундаментальные случаи.
Das Verfahren, in ehemals diktatorischen Ländern Rechtsstaatlichkeit einzuführen, war immer schwierig und ist in den meisten Fällen nur unzureichend gelungen; dennoch dürfte eben dies der Schlüssel für die erfolgreiche Wiederbelebung des Irak sein.
Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
In den meisten Fällen handelt es sich um Annäherungen an den Idealfall von sauberer Luft, von deren Verbrauch niemand ausgeschlossen werden kann und von der alle profitieren.
Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
In anderen Krisenherden wie Nordkorea und Iran ist der amerikanische Unilateralismus viel weniger ausgeprägt und zwar in beiden Fällen aufgrund der Kosten Irak-Krieges und der situationsbedingten Gegebenheiten in diesen Regionen.
Американский унилатерализм проявляется в гораздо меньшей степени в других горячих точках мира, таких как Северная Корея и Иран, как из-за стоимости войны в Ираке, так и исходя из реальной ситуации в этих районах.
In all diesen Fällen kam es nach dem Abzug amerikanischer Truppen zu so etwas wie regionaler Stabilität, wenn auch auf Kosten erheblicher Verluste an Menschenleben.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней.

Возможно, вы искали...