Hausen немецкий

шить, пошить, обитать

Значение Hausen значение

Что в немецком языке означает Hausen?

Hausen

großer Stör, dessen Rogen als Kaviar verwendet wird Der Hausen ist vom Aussterben bedroht.

Hausen

häufigster Ortsname in Deutschland Morgen fahren wir nach Hausen.

hausen

umgangssprachlich abwertend: wüten, Verwüstungen anrichten Das Unwetter hat gestern Abend schlimm gehaust. Im Dreißigjährigen Krieg hausten die Schweden schrecklich in hiesiger Gegend. veraltet: gut haushalten; sparen

Перевод Hausen перевод

Как перевести с немецкого Hausen?

Hausen немецкий » русский

Хаузен белуга

Синонимы Hausen синонимы

Как по-другому сказать Hausen по-немецки?

hausen немецкий » немецкий

wohnen leben bewohnen nisten besiedeln beherbergen aufnehmen

Примеры Hausen примеры

Как в немецком употребляется Hausen?

Субтитры из фильмов

So kann doch kein Mensch hausen.
Опять все затопило.
Wie lange müßte man da hausen?
И как долго придется там оставаться?
Dort, wo wir hausen, das ist schwer zu finden. Das ist der Preis für Ruhe.
Знаете, я тут подумал. что вам будет сложно проехать на машине, что же делать.
Im Glockenturm hausen Fledermäuse, wissen Sie?
На моей колокольне - летучие мыши.
Grast, wo ihr wollt, ihr sollt bei mir nicht hausen.
Изволь вперед кормиться где хочешь, но только не со мной.
Im Fundament hausen Schlangen und Eidechsen.
В фундаменте развелись змеи и ящерицы.
Sie mussen wie die Tiere hausen.
Небось, живут, как звери!
Daß wir draußen hausen wie Vieh!
Будем жить в поле, как скот!
Ein erwachsener Mann sollte nicht auf dem Dachboden hausen.
Все равно, что ты говоришь.
Du trennst dich von deiner Wohnung, von deinem weltlichen Scheissbesitz, um in einer Bruchbude im Ghetto zu hausen, und zu Hause erwartet dich das hier.
Отказаться от жизни в кондоминиуме, отказаться от всех имеющихся у тебя благ, поселиться в ветхом доме, в заражённом токсичными отходами районе и натыкаться по возвращении домой. на это.
Dunkle, schlimme Orte mit Feuergruben, wo Monster und Verdammte hausen.
Многие из тех миров описываются как мрачные места с огненными колодцами, населённые уродливыми монстрами и проклятыми.
Wir hausen im Verborgenen und erweisen den Alten unseren Respekt.
Мы живем внизу, отдавая дань древнейшим.
Ich muss nicht in irgendeinem Wohnheim hausen, wo alle nur rumkiffen und laute Musik hören.
Я не живу в общежитии, где все вокруг употребляют наркотики и громко слушают музыку.
Hier hausen wir Vampire. Böse, böse. in unserer gruseligen Gruft. Und wir sammeln jede Menge Trophäen von unseren Opfern?
У-у-у, разве мы не просто страшные серийные убийцы-вампы с жуткой берлогой..и трофеями наших жертв?

Возможно, вы искали...