Körnchen немецкий

крупинка, зёрнышко, зернышко

Перевод Körnchen перевод

Как перевести с немецкого Körnchen?

Синонимы Körnchen синонимы

Как по-другому сказать Körnchen по-немецки?

Примеры Körnchen примеры

Как в немецком употребляется Körnchen?

Простые фразы

Es ist leichter auf einer Müllhalde einen Goldklumpen zu finden, als ein Körnchen Wahrheit in der heutigen Informationsflut.
Легче найти на свалке самородок, чем крупицу правды в сегодняшнем информационном потоке.

Субтитры из фильмов

So. so. (Aschenbrödel) Aber ich. - Hm? Bis wir zurückkommen, will ich kein einziges Körnchen mehr sehen.
Когда мы вернёмся, чтобы ни зёрнышка здесь не было!
Ein Körnchen, eine Fahrt.
Один контейнер. одно путешествие.
Das Prinzip ist dasselbe, außer den kleinen Körnchen, die sie reintun, um es angenehmer zu machen.
Да, принцип тот же. Только внутрь добавили немного песка, чтобы крутить его было. Приятней.
Ein Körnchen Kraft.
Зернышко здоровья.
Manchmal kann ein Körnchen die ganze Symmetrie des Kaffehäubchens zerstören.
Подчас одна крупинка может нарушить симметрию всей кофейной горки.
Mal angenommen, das alles enthält ein Körnchen Wahrheit, hätte einer der 5 überlebt, würde ihn das Straflager erwarten.
Матильда, допустим, здесь есть хоть крупица правды. В таком случае, если бы один из них уцелел, ему бы грозила каторга.
Es steckt ein Körnchen Wahrheit darin, vermischt mit viel theatralischer Garnierung.
Конечно в этом мало правды. и довольно много театральности.
Eine Lüge hier, ein Körnchen Wahrheit dort.
Он перевирал одно, но говорил правду о другом, а потом начинал перевирать тоже самое.
Ein Körnchen Antimaterie kann eine Stadt einen Monat mit Strom versorgen.
Крупица антивещества смогла бы месяц снабжать целый город энергией.
Du hast mir 20 Ideen gegeben und ich habe mir eine davon ausgesucht,. die bloß ein Körnchen von dem war, was später die Reklame wurde.
Ты выдала 20 идей, а я выбрал из них одну, она стала зерном, из которого выросла та реклама. - Значит, ты помнишь.
Vor langer Zeit fanden die kleinsten Hennen der Welt ein winziges Körnchen Elektrizität.
Давным-давно, Одна маленькая курочка, нашла солнечного зайчика.
Die Zeit, er wägt sie jetzt ab auf ein Körnchen genau, was Ihr in Euren Niederlagen erfahren sollt, wenn er steht in Frankreich.
По граммам взвешивает время он, потери ваши это вам докажут, когда побудет он у вас подольше.
Ein paar Körnchen zum Einschlafen.
Немного зерна поможет вам заснуть. Но немного и не каждую ночь.
Jeder gemaserte Stein, jedes Körnchen weißer Sand wurden hierher transportiert und eins zu eins wieder aufgebaut von einem Team unserer eher neurotischen Patienten.
Каждый камешек, каждую песчинку перевезли сюда и собрали заново точь-в-точь наши самые зацикленные пациенты.

Из журналистики

Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Wie immer bei groben Verallgemeinerungen wird hier ein Körnchen Wahrheit mit viel Unwissenheit vermischt.
Как всегда бывает при грубых обобщениях, элементы правды перемешаны с массой заблуждений.
Natürlich enthält die neoklassische Theorie ein Körnchen Wahrheit. Wenn dem nicht so wäre, hätte sie wohl nicht so lange überlebt (obwohl schlechte Ideen in der Ökonomie oft bemerkenswert lange überleben).
Конечно, в неоклассической теории есть крупица истины: если бы её не было, она бы, вероятно, не прожила бы так долго (хотя плохие идеи выживают в экономической теории просто замечательно).
Rumsfelds Misstrauen gegenüber dem europäischen Ansatz enthält ein Körnchen Wahrheit.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Und gerechterweise muss man sagen, dass jede Seite ihr Körnchen Wahrheit hat.
И, по совести говоря, у каждой из сторон есть своя доля правды.
Wie bei der Ansicht, das ein Davonlaufen vor einem Rudel Löwen dieses provoziert, einen zu fressen, steckt auch in dem Glauben, dass Banken scheitern, weil ihre Einleger in Panik geraten, ein Körnchen Wahrheit.
Как правдиво то, что вид убегающего провоцирует льва на то, чтобы он его съел, так есть и крупица правды в том, что банки банкротятся из-за паники вкладчиков.
Doch es ist ein kleines Körnchen, und eines, auf das sich der durchschnittliche unversicherte Anleger - wie der durchschnittliche Tourist in einem afrikanischen Nationalpark - nicht unbedingt verlassen sollte.
Но это лишь небольшая доля правды, правды, которой среднему незастрахованному вкладчику, подобно среднему туристу в парке аттракционов, неблагоразумно посоветуют поверить.
Wenn Länder mit einer peinigenden Geschichte dieses Körnchen Glück erhalten, sollten auch die reichen und mächtigen Staaten die Chance nutzen, um diese Länder bei ihrer Entwicklung zu unterstützen.
Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться.
Einst lag darin vielleicht ein Körnchen Wahrheit.
Одно время в этом была доля истины.
Das Problem bei diesen Prophezeiungen über die New Economy besteht darin, dass ein Körnchen Wahrheit mit ungeheuren Übertreibungen vermengt wird.
Проблема с этими предсказаниями по поводу Новой экономики состоит в том, что они являются смесью малой толики правды и огромных преувеличений.
Und in diesen Bedenken steckt mehr als ein Körnchen Wahrheit.
И в этой озабоченности есть более чем просто рациональное зерно.
Als die Presse die Vorwürfe der Demonstranten untersuchte, stellte sie fest, dass mehr als nur ein Körnchen Wahrheit in ihnen steckte.
Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины.
Hierin steckt zweifellos ein wichtiges Körnchen Wahrheit.
В этом аргументе, конечно, есть важный элемент правды.

Возможно, вы искали...