Zopf | Topf | Kropf | Knopf

Kopf немецкий

голова

Значение Kopf значение

Что в немецком языке означает Kopf?

Kopf

голова, бошка Anatomie oberster beziehungsweise vorderster Körperteil eines Menschen oder Tieres Der Hut ist zu groß für deinen Kopf. das oberste Mitglied einer Organisation Das ist der Kopf der Verbrecherbande. Biologie Wuchsform von Gemüsepflanzen wie dem Kohl Ich habe einen Kopf Wirsing gekauft. stumpfes Ende von Nägeln, Schrauben, Nadeln Durch den Kopf einer Stricknadel zieht man den Faden. runder Teil einer Note in der Musik Eine ganze Note besteht nur aus dem Kopf. Ende eines Werkzeuges wie eines Hammers oder Schlägels Dieser Hammer hat einen schwereren Kopf. oberer, vom übrigen Text getrennter Teil einer beschriebenen Seite Im Kopf des Briefes stand die falsche Adresse. Münzwesen jene Seite einer Münze, die eine Abbildung einer Person zeigt Lass uns eine Münze werfen; was wählst du, Zahl oder Kopf? Technik Bauteil, Gerät, Maschinenteil, das aufgesetzt werden kann Wir müssen nur noch den Kopf montieren, dann sind wir fertig. Seemannssprache oberster Teil eines dreieckigen Segels Der Kopf wird meist verstärkt durch ein Brett aus Kunststoff oder Aluminium.

Перевод Kopf перевод

Как перевести с немецкого Kopf?

Синонимы Kopf синонимы

Как по-другому сказать Kopf по-немецки?

Примеры Kopf примеры

Как в немецком употребляется Kopf?

Простые фразы

Du hast mir den Kopf verdreht.
Ты вскружила мне голову.
Sie zog ihren Kopf von einem Fenster zurück.
Она убрала голову из окна.
Kopf hoch!
Голову вверх!
Kopf hoch!
Выше нос!
Ich schüttelte den Kopf.
Я потряс головой.
Der Fehler kostete ihn seinen Kopf.
Ошибка стоила ему головы.
Er wurde am Kopf verletzt.
Он получил ранение в голову.
Viele Leute denken, dass ich seltsam im Kopf bin.
Многие думают, что у меня не всё в порядке с головой.
In den kalten Moskauer Wintern ist es am besten, eine Schapka auf dem Kopf zu haben.
В холодные московские зимы лучше носить на голове шапку.
Er ist einen Kopf größer als ich.
Он выше меня на голову.
Er ist einen Kopf größer als ich.
Он на голову выше меня.
Mein Kopf tut weh.
У меня болит голова.
Ich habe ihm den Kopf wieder zurechtgerückt.
Я вправил ему мозги.
Er war von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt.
Он был с головы до ног покрыт грязью.

Субтитры из фильмов

Ich habe schon eine Schönheit, die mir die Haare vom Kopf frisst.
У меня уже есть одна милашка, готовая на все ради этой роли.
Kopf hoch, Kleine. Morgen ist ein neuer Tag.
Выругайся, подруга, завтра будет новый день.
So etwas steigt einem ganz schön zu Kopf.
Я страшно устал.
Ich habe ein anderes Projekt im Kopf.
У меня есть одна идея.
Sie werden bald ein Projektil im Kopf haben.
Не получи пулю в голову.
Das stimmt. Was ging in dem Moment in Ihrem Kopf vor, Doktor?
О чём тогда думали, Док?
Eines Nachts, als ich wach in meinem Zelt lag schoss mir ein schrecklicher Gedanke durch den Kopf.
Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Wenn Sie mir nicht den Kopf abreißen, möchte ich mich bedanken.
Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю.
Reißt mir gleich den Kopf ab, wenn ich mal was sage.
Каждый раз, как я открываю рот, ты бьёшь меня по лбу.
Überrascht Sie das? Jeden Tag lernt er 50 neue Fakten auswendig und behält sie im Kopf.
Каждый день он заучивает наизусть. 50 новых фактов и запоминает их все.
Er hat alles in seinem Kopf.
Мистер Память держит все в голове.
Ich glaube, ich habe zu viel im Kopf.
Как-то тяжело на душе.
Hier, halten Sie seinen Kopf hoch.
Так, держите его голову повыше.
Was für ein Kopf.
Какая фантазия.

Из журналистики

Falls er tatsächlich derart Hals über Kopf in Bruni verliebt ist wie er behauptet und sie in Kürze heiraten will, warum nutzt er nicht seine anstehende Reise nach Indien und macht dies zu einer unvergesslichen Hochzeit?
Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить?
Die US-Treibgasemissionen pro Kopf - bereits bei Bushs Amtsantritt die höchsten unter allen bedeutenden Ländern - sind weiter gestiegen.
В США уровень выбросов парниковых газов на душу населения, который и так уже был самым высоким, когда Буш пришёл к власти, продолжал расти.
Am Ende zerrte sie den Körper des Babys raus und trennte dabei den Kopf ab, der im Uterus der Mutter zurückblieb.
В итоге она вырвала тело ребенка, оторвав его от головы, которая осталась в чреве матери.
Die internationale Unterstützung war schon bisher großzügig, liegt jedoch noch immer deutlich unter den entsprechenden Pro-Kopf-Beträgen, die nach anderen Konflikten geflossen sind - und die Notwendigkeit hier ist viel größer.
До сих пор международная поддержка была щедрой, но все же она значительно ниже показателя на душу населения для других зон после конфликта - а потребность намного выше.
So betrug etwa das Pro-Kopf-Wachstum zwischen 1965 und 1998: 0,8 an der Elfenbeinküste und in Ghana, -0,1 in Guinea-Bissau, -2 in Sambia und Mauretanien und null in Nigeria.
Например, экономический рост на душу населения в период с 1965 до 1998 года в Береге Слоновой Кости и в Гане составил -0,8, в Гвинее-Бисау -0,1, в Замбии и Мавритании -2, а в Нигерии 0.
Das Pro-Kopf-Einkommen in den neuen Mitgliedsländern beträgt weniger als die Hälfte des Vergleichswertes in den fünfzehn ursprünglichen Mitgliedsländern.
Доход на душу населения в новых странах-членах в два раза меньше, чем в пятнадцати странах, к которым они присоединяются.
Wir kratzen uns am Kopf, wenn wir von Amerikas Waffengesetzen hören.
Мы остаемся в недоумении относительно американского закона об оружии.
Trotz (oder wegen) ihres Beharrens, dass alle, die nicht aufseiten Amerikas stünden, seine Feinde seien, hat die Bush-Administration viele vor den Kopf gestoßen, die sich entweder als Freunde der USA betrachteten oder sich neutral verhielten.
Несмотря на свою настойчивость(или из-за нее), которая заключается в том, что все, кто не с Америкой - против нее, администрация Буша отдалила многих тех, кто раньше считал себя или друзьями Соединенных Штатов, или оставался нейтральным.
Trotzdem vermute ich, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges dem Ende zugeht und das Pro-Kopf-Einkommen in Europa und Japan, statt weiter zurückzufallen, sich dem der USA bald annähern wird.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Inzwischen werden in den USA 4,600 Dollar pro Kopf in das Gesundheitswesen bezahlt. Das ist mehr als das Doppelte dessen, was im Durchschnitt andere Industriestaaten dafür ausgeben.
Тем временем, расходы на здравоохранение на душу населения в Америке составляют 4,600 долларов, что в два раза больше чем в средних развитых странах.
Und nicht weniger wichtig als was mit dem Körper passiert ist, was sich im Kopf abspielt.
В то же время, то, что происходит психически, так же важно, как и то, что происходит физически.
Seine populistische Rhetorik und sein religiöser Fundamentalismus haben einen Großteil der konservativ-pragmatischen Kleriker und ihrer Anhänger vor den Kopf gestoßen.
Его популистская риторика и религиозный фундаментализм отвернули от него огромную часть консервативных и прагматически настроенных клерикалов, а также их сторонников.
Vor der Islamischen Revolution im Iran lag er bei den ausländischen Direktinvestitionen, dem Pro-Kopf-Einkommen und dem BIP-Wachstum vor der Türkei.
Еще до исламской революции в Иране, это привело к тому, что в Турцию начали поступать прямые иностранные инвестиции, вырос доход на душу населения и вырос ВВП.
Mein Kopf schmerzte.
Голова раскалывалась.

Возможно, вы искали...