Nation немецкий

нация

Значение Nation значение

Что в немецком языке означает Nation?

Nation

нация Gemeinschaft von Menschen, die durch eine gemeinsame Sprache, Kultur oder ein gemeinsames Territorium verbunden sind Die französische Nation ist eine Nation großer Künstler. нация Politik meist autonomes Gemeinwesen mit Institutionen, die das Zusammenleben der Menschen gewährleisten sollen Die meisten Nationen der Erde haben sich zu den Vereinten Nationen zusammengeschlossen. umgangssprachlich Gesamtheit der Personen, die zu einer Nation gehören Sie war der Liebling der Nation.

Nation

Familienname, Nachname Frau Nation ist ein Genie im Verkauf. Herr Nation wollte uns kein Interview geben. Die Nations kommen heute aus Frankreich. Der Nation trägt nie die Schals, die die Nation ihm strickt. Nation kommt und geht. Nations kamen, sahen und siegten.

Перевод Nation перевод

Как перевести с немецкого Nation?

Синонимы Nation синонимы

Как по-другому сказать Nation по-немецки?

Примеры Nation примеры

Как в немецком употребляется Nation?

Простые фразы

Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
Священная римская империя прекратила существование в 1806 году.
Japan ist eine mächtige Nation.
Япония - сильная нация.
Unsere Nation liebt allerlei Scheiße.
Наш народ любит всякое говно.
Das Grundgesetz ist der Beichtspiegel der Nation.
Основной закон страны - зеркало её исповеди.
Der höchste Berg des Heiligen Römischen Reiches deutscher Nation war bis 1806, dem Jahr seiner Auflösung, der in Südtirol gelegene Ortler.
Самой высокой горой Священной Римской империи германской нации была до 1806 года, года её ликвидации, находящаяся в Южном Тироле гора Ортлер.
Mit dem Westfälischen Frieden von 1648 wurden die Unabhängigkeit der Niederlande und der Eidgenossenschaft vom Heiligen Römischen Reich deutscher Nation anerkannt.
Вестфальским мирным договором 1648 года признаётся независимость Нидерландов от немецкой конфедерации Священная Римская империя.

Субтитры из фильмов

Das Programm an dem Li gearbeitet hat. es geht um krankheitserregende Waffen, von beinahe jeder Nation geächtet.
Программа над которой работала Ли. Это бактериологическое оружие. Запрещено почти во всём мире.
Ängstlich blickte Atlanta nach der fernen kleinen Stadt Gettysburg wo in drei langen Tagen sich das Schicksal einer Nation entschied als Nord gegen Süd in tödlicher Umklammerung auf den Äckern von Pennsylvania kämpften.
Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации.
Hinter diesem Vorhaben stand Adenoid Hynkel, dessen Genie die Nation führte. Seine unermüdliche Energie ließ ihm keine Sekunde Ruhe.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Tomania, eine Nation blonder Blauäugiger!
Томения - нация белокурых с голубыми глазами!
Schiffe der Handelsmarine versorglen George Washingtons Armee mil Gülern und waren veranlwortlich für den erslen Sieg der freien Nation.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. Запомните это.
An einem gewissen Punkt musste ich eine Entscheidung treffen: Der Nation Lieder zu schreiben oder meinen Weg zu gehen.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
Um zu klären, welcher Nation sie gehört.
Потому что тогда станет понятно, какой стране остров принадлежит.
Die Besitzer sind natürlich Sie, aber. eine Nation muss das Hoheitsrecht ausüben.
Ну да, ну да. Это ваш остров. Вы его владельцы.
Vor mir kniet eine geteilte Nation. Erhebt euch alle wie ein Mann.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Heute befinden wir uns in einem Bürgerkrieg. Er wird erweisen, ob diese Nation Bestand haben kann.
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
Die gestrige Offensive ist weder ein Makel an Frankreichs Ehre noch eine Schande für die Soldaten dieser Nation.
Вчерашнее наступление ничем запятнает честь Франции. И не станет позором для наших солдат.
Die Kräfte dieser Nation scheinen sich an den Stränden und an Flussufern zu versammeln.
Я тебе верю. Итак, дама. Я тебя слушаю.
Und was wäre denn, wenn wir die Solaronit-Bombe entwickelt hätten? Wir wären einfach eine noch stärkere Nation als heute.
Если мы разработаем такую бомбу, она будет еще мощнее современных?
Die Stärken einer wachsenden Nation. Aus ihren einfachen Siedlungen und Handelsstationen entstanden Städte, die zu den großartigsten der Welt zählen.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.

Из журналистики

Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
Selbstverständlich hätte keine dieser Ansichten in einer zufriedenen Nation Erfolg.
Ни одна из этих идей, конечно, не прошла бы в стране с довольным населением.
Die europäische Einheit ist in der Tat unteilbar: Wenn eine Nation ausgeschlossen wird, sind alle unfrei.
Действительно, европейское единство неделимо, и остракизм по отношении к одному государству делает невозможным свободу для остальных.
Zunächst muss er entscheiden, ob er Muslim ist, dann, zu welchem Stamm - etwa den Hausa - er gehört, und dann, welcher Nation, also etwa Nigeria, er angehört.
Так, африканский мусульманин должен решить, является ли он в первую очередь мусульманином, членом своего племени, скажем, хауса, или гражданином своей страны, скажем, Нигерии.
Wir sind eine europäische Nation.
Мы -европейская нация.
Das ist vor allem im Hinblick auf unser Konzept einer Europäischen Union von herausragender Bedeutung, wo wir ein Gleichgewicht zwischen Nation und Europa anstreben.
Это особенно важно в контексте нашего понимания Европейского сообщества, где мы ищем эффективный баланс между интересами нации и Европы.
In seiner jüngsten Rede zur Lage der Nation zeichnete Präsident Barack Obama ein überzeugendes Bild einer modernen Regierung des 21. Jahrhunderts.
В своем недавнем послании о положении в стране президент США Барак Обама нарисовал убедительную картину современного правительства двадцать первого века.
Die Iraner empfinden sich als eine alteingesessene, wenn nicht überlegene Nation, da sie aus einer reichen und alten Kultur stammen, die bis in die Moderne überdauert hat.
Иранцы испытывают чувство старшинства, если не превосходства, относительно того, что они были рождены в богатой и древней культуре, которая выжила в современном мире.
Angesichts des Verlusts der zentralen Idee der Nation und verzweifelt auf der Suche nach einer neuen begannen Millionen von Argentiniern, sich für ihre Geschichte zu interessieren.
Утратив стержневую национальную идею и отчаянно пытаясь найти новую, миллионы аргентинцев начали интересоваться нашей историей.
WASHINGTON, DC - Vor gut einhundert Jahren waren die USA die führende Nation, als es darum ging, die Mechanismen des Großkapitals zu überdenken - und den Zeitpunkt zu bestimmen, die Macht der Großunternehmen zu beschränken.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Немногим более ста лет назад Соединенные Штаты занимали лидирующее положение в мире в том, что касалось переосмысления работы большого бизнеса - и того, когда власть таких фирм должна быть ограничена.
Der Einsatz von Gewalt, um alte Rechnungen zu begleichen und einer Nation den Willen einer anderen aufzuzwingen, kann nicht passiv hingenommen werden.
Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием.
Die Inhaftierung zahlreicher Terrorismusverdächtiger im letzten Monat durch französische und deutsche Behörden hat deutlich gemacht, dass keine Nation die entscheidende Arbeit allein leisten kann, um den Kampf gegen die Extremisten zu gewinnen.
Аресты многих подозреваемых в терроризме, сделанные властями Франции и Германии за последний месяц, показали, что ни одна страна в одиночку не сможет выполнять критическую работу, необходимую для победы над экстремистами.
In den vergangenen acht Jahren haben wir an Vorgängen mitgewirkt, die die Seele unserer Nation in Gefahr brachten.
В течение последних восьми лет мы совершали действия, которые поставили под угрозу душу нашей нации.
Die Verfassung ist unser wahrer Reichtum und der wahre Garant für die Beständigkeit unserer Nation.
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации.

Возможно, вы искали...