Pakt | Pate | Pater | Pauke

Paket немецкий

пакет

Значение Paket значение

Что в немецком языке означает Paket?

Paket

пакет Verpackung eines oder mehrerer Gegenstände zum Schutz, zu Zwecken der Bündelung, der Steigerung des Überraschungseffekts, des Scherzeffektes Ich mache ein Paket fertig. Postsendung oder Paketsendung mit anderen Dienstleistern Ich habe ein Paket von der Post bekommen. пакет verbindliche Zusammenstellung, Kombination von verschiedenen Elementen, Waren, Produkten, Dienstleistungen, Vereinbarungen, Abkommen und Ähnlichem Wie viele Reformen brauchen wir, um ein Paket zusammenzuschnüren? Einheit eines Transferprotokolls Wie viele TCP/IP-Pakete sind bei dir angekommen?

Перевод Paket перевод

Как перевести с немецкого Paket?

Синонимы Paket синонимы

Как по-другому сказать Paket по-немецки?

paket немецкий » немецкий

packung pack

Примеры Paket примеры

Как в немецком употребляется Paket?

Простые фразы

Wie viel kostet das ganze Paket?
Сколько за весь пакет?
Wie viel kostet das ganze Paket?
Сколько стоит весь пакет?
Ist das Paket noch nicht angekommen?
Посылка ещё не пришла?
Ist das Paket noch nicht angekommen?
Разве посылка ещё не пришла?
Was kostet das ganze Paket?
Сколько за весь пакет?
Was kostet das ganze Paket?
Сколько стоит весь пакет?
Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.
Он несёт пакет под мышкой.
Sie ist zur Post gegangen, um ein Paket zu verschicken.
Она пошла на почту, чтобы отправить посылку.
Öffnen Sie bitte das Paket!
Откройте пакет, пожалуйста.
Öffne bitte das Paket!
Открой пакет, пожалуйста.
Es ist ein Paket für dich gekommen.
Для тебя пришла посылка.
Ich möchte ein Paket nach Japan schicken.
Я хочу отправить посылку в Японию.
Wer hat dieses Paket aufgerissen?
Кто вскрыл этот пакет?
Ich habe das Paket zur Post gebracht.
Я отнёс посылку на почту.

Субтитры из фильмов

Das Paket wurde abgeliefert.
На позицию на счёт три.
Alles passierte genau so und erwähnen Sie das Paket nicht.
Ничего не добавляй. Расскажи все, как есть в точности, но без посылки, и я, а не ты, ответил на звонок. Да, Сэм.
Sie haben das Paket nicht erwähnt?
Все в порядке? Ты ничего не сказала про сверток?
Bringen Sie mir das Paket rasch her.
Пойди получи этот сверток и принеси сюда, ко мне домой.
Ich erwarte kein Paket.
Я не ожидал пакета.
Ich habe dein Paket an Peggy bezahlt.
Я заплатил за посылку для Пеги.
Paket.
Передача.
Ein Paket.
Передача.
Wir wollten ein Paket abholen.
Нам ещё багаж брать.
Vielleicht, aber ich mag das gesamte Paket.
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
Ihre Freunde erwischten das falsche Paket, als sie mich in den Wagen packten.
Ваши друзья не того взяли, когда они меня запихивали в машину.
Ich fiel auf einen Nassauer rein, der mir zum Schluss ein Paket Zigaretten gab.
Один единственный клиент. Дал мне тысячу лир и пачку сигарет.
Zeig der Chefin das Paket.
Покажи пакет синьоре.
Ich bin Roccos Bruder, ich habe ein Paket für ihn.
Это я, брат Рокко, хотел ему кое-что передать.

Из журналистики

Zu dieser Zeit sollte der offizielle Finanzbedarf auch begrenzter und das Paket des IWF und der EU im Ausmaß von 45 Milliarden Euro ausreichend sein, um den Großteil der in dieser Nachfrist immer niedriger werdenden Defizite zu decken.
Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования.
Das Paket setzt auch auf Investitionen in Hybridwagentechnologien.
Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств.
Sogar diejenigen, die dem Fiskalaktivisimus eine wirtschaftliche Logik abgewinnen können, müssen zugeben, dass die Politik nicht helfen wird. Ein zweites Paket ist einfach nicht drin.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Так что второй программы помощи просто нет в колоде.
Ein Paket zur Defizitreduzierung, das nach diesen Leitlinien gestaltet ist, würde sogar die Anforderungen der eifrigsten Defizitwächter übertreffen.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
Nach 1945 wurde mit einem Paket von Finanzhilfen, dem Marshall-Plan, das Ziel verfolgt, die Volkswirtschaften Westeuropa wieder aufzubauen und neu zu beleben, um demokratischen Wandel und politische Stabilität zu unterstützen.
После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности.
Einer der während Wens Besuch unterzeichneten Verträge umfasst ein neues Paket von Leitprinzipien darüber, wie Grenzkonflikte zwischen den beiden Ländern beizulegen sind.
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами.
Mein Vorschlag würde erreichen, was das kürzlich angekündigte Paket nicht bewirken konnte, und das zu keinem höheren Preis.
Мое предложение позволит достигнуть той цели, которой не смог достигнуть недавно выделенный пакет экстренной финансовой помощи, и это обойдется не дороже.
Und darum brauchen wir ein global koordiniertes Paket.
Именно по этой причине необходимо принять скоординированный на глобальном уровне пакет стимулирующих мер.
Die Kommission erkennt dies in ihren Begleitunterlagen zum Juncker-Paket an, in denen sie argumentiert, dass man als Maßstab für das heute wünschenswerte Investitionsniveau die Jahre vor dem Kreditboom heranziehen sollte.
Комиссия признает это в своей сопроводительной документации, а именно в пакете Юнкера, где он утверждает, что показатели лет, предшествовавших кредитному буму, должны использоваться в качестве ориентира для сегодняшних желательных инвестиционных уровней.
Ein Paket mit weiteren 400 Milliarden Euro würde den Bestand substanziell erhöhen.
Добавка 400 миллиардов евро существенно увеличит этот запас.
Das Paket kann dafür allerdings den Boden bereiten, indem man das Insolvenzrecht in Bezug auf Hauptwohnsitze ändert.
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу.
Im Herbst letzten Jahres präsentierte Präsident Barack Obama seinen 450 Milliarden Dollar umfassenden American Jobs Act (AJA), ein Paket aus haushaltspolitischen Maßnahmen, die auf die Schaffung von Arbeitsplätzen abzielen.
Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест.
Erstens (und hier spreche ich über alle postkommunistischen Demokratien) akzeptierten wir - beinahe einstimmig und mit wenig Debatte, da selbst die Postkommunisten die grundlegenden Regeln des Marktes akzeptieren - das neo-liberale Paket.
Во-первых, (и здесь я говорю обо всех пост-коммунистических странах) мы приняли, почти единодушно и почти без сопротивления основные правила рынка, весь нео-либеральный пакет.
Im Kargopol-Museum zum Beispiel steht ein Tonkrug, der dem Museum von den Nachkommen eines Lagerwärters geschenkt wurde. Er hatte sich das Paket eines Häftlings angeeignet - einen Krug voller Honig.
Так, например, в Каргопольском музее представлен глиняный кувшин, подаренный музею потомками охранника, присвоившего личные вещи заключенного - кувшин, полный меда.

Возможно, вы искали...