Rückfall немецкий

рецидив

Значение Rückfall значение

Что в немецком языке означает Rückfall?

Rückfall

ungewollte Veränderung zurück in Richtung des schlechteren Status quo ante Wenn dieses Gesetz durchkommt, wäre das ein Rückfall in die Zeit vor der Emanzipation. Medizin, speziell: Wiederausbruch einer geheilt geglaubten Krankheit Nach seiner Therapie war er fast fünf Jahre lang trocken, aber dann kam der Rückfall. Justiz, speziell: erneuter Gesetzesbruch eines bereits einschlägig vorbestraften Straftäters Bei Triebtätern ist ein Rückfall sehr wahrscheinlich.

Перевод Rückfall перевод

Как перевести с немецкого Rückfall?

Rückfall немецкий » русский

рецидив рециди́в ошибка оплошность

Синонимы Rückfall синонимы

Как по-другому сказать Rückfall по-немецки?

Примеры Rückfall примеры

Как в немецком употребляется Rückfall?

Субтитры из фильмов

Ich habe David gesagt, dass du einen Rückfall haben könntest.
Я говорил Давиду, что надежда на выздоровление остаётся.
Zuwiderhandlungen werden streng geahndet und im Rückfall mit dem Tode bestraft.
Нарушители будут наказаны. Рецидивисты будут приговорены к смерти.
Wenn Sie einen Rückfall bekommen, müssen Sie Natürlich wieder her.
Конечно, в случаи рецидива, вы всегда сможете вернуться.
Sie sagen, ich bin ein Rückfall.
Говорят, я атавизм. И я, и вы тоже.
Ich darf nicht zu früh aufstehen, sonst riskiere ich einen Rückfall.
Я просто не хочу вставать слишком рано, а то я опять разболеюсь.
Sie scheinen sich komplett erholt zu haben, von ihrem letzten Rückfall.
Выглядите совсем оправившимся после вашего недавнего приступа!
Habt ihr Angst vor einem Rückfall, daß ich die Füße auf den Tisch lege?
Вы боитесь, что я буду класть ноги на стол?
Es bewahrte mich vor einem Rückfall.
Благодаря этому, меня не засосало во все это обратно.
Ich werde keinen Rückfall haben.
Меня никуда не засасывает.
Sie verbrachte das letzte halbe Jahr damit, Richard zu überwinden. Und jetzt arbeitet sie daran, einen Rückfall zu bekommen.
Она шесть месяцев пыталась забыть его и собирается отпразновать это, сходив на свидание с ним.
Es ist aber möglich, dass Frane einen Rückfall erlitt. Dass er alleine die Verantwortung für seine Tat trägt.
Однако, есть возможность, что у Фрейна был рецидив. что он один ответственен за его действия на рынке.
Ich gebe nur zu, dass ich einen Rückfall habe.
Я просто признаю, что все повторяется. Мне только нужно.
Nur ein Rückfall in Erstbenutzer-Angst.
У тебя просто расстройство от первой же неудачи. Типично для новичка.
Dein Rückfall hat doch lange vor Pussy Bompensieros Verschwinden eingesetzt.
Твой кризис начался задолго до пропажи Сальваторе Бонпенсьеро.

Из журналистики

Nach Enron - dessen Debakel kein Einzelfall, sondern ein Rückfall der gesamten unternehmerischen Kultur ist - werden wir erst nach der Einführung strenger Strafen für Unternehmenskriminalität unsere Orientierung wiederfinden.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Dies hat eindeutig dazu beigetragen, einen möglichen Rückfall in die totalitären Verhaltensmuster des 20. Jahrhunderts zu verhindern.
Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия.
Eine frühe Manifestation der Erkrankung (vor dem 20. Lebensjahr) wird mit einem bedeutend höheren Rückfall- und Wiederholungsrisiko in Zusammenhang gebracht.
Начало депрессии в раннем возрасте (до 20 лет) особенно ассоциируется с высокой вероятностью рецидива.
In Japan hat die dauernde Kritik einen nationalistischen Rückfall ausgelöst, der während des Wahlkampfs im letzten Jahr Politiker dazu bewegt hat, auf diesen Zug aufzuspringen.
В Японии такая непрекращающаяся критика инициировала негативную реакцию националистов, подстегивая политиков отвечать подобным образом во время избирательной кампании в прошлом году.
Ohne Unterstützung der Opposition kann die libanesische Regierung zwar nicht mehr tun, als die grundlegendsten Staatsgeschäfte führen, aber immerhin ist ein Rückfall in den Bürgerkrieg damit auch unwahrscheinlich.
Без поддержки оппозиции правительство Ливана может только управлять наиболее основными каждодневными функциями государства, но страна вряд ли дойдет до гражданской войны.
Nur ungefähr die Hälfte derjenigen, die Hilfe erhalten, bekommt auch die richtige Behandlung, wobei davon wiederum die Hälfte einen Rückfall erleidet.
Из тех, кто получает помощь, лишь около половины получает правильное лечение, и около половины тех, кто получает регрессирующее лечение.
An beiden Erklärungen für Osteuropas Rückfall ist etwas Wahres dran.
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы.
Leider wurde diese globale Krise durch die USA hervorgerufen und die USA müssen den Blick nach innen richten, nicht nur zur Wiederbelebung der Wirtschaft, sondern auch, um einen Rückfall zu verhindern.
К сожалению, данный мировой кризис был порожден Америкой, поэтому Америке следует заняться внутренними проблемами, - не только для оживления экономики, но и для предотвращения повторения кризиса.
Der Krieg in Tschetschenien gehört nicht in das Umfeld eines Kampfs der Kulturen sondern ergibt sich aus einem Rückfall in eine Kolonialpolitik, die versagt hat.
Чеченская война не является проявлением столкновения цивилизаций. Это пример использования методов колониальной политики, которая уже не действенна.
Entscheidend ist jedoch, diese Entwicklung nicht durch einen Rückfall in den Protektionismus zu behindern.
Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
Aufgrund der Finanzkrise haben viele Politiker - praktisch ein Rückfall auf Adam Smith - das Argument akzeptiert, dass Finanzdienstleistungen unproduktiv (oder sogar kontraproduktiv) seien und durch staatliche Intervention beschnitten werden müssten.
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства.
Die EU-Mitgliedsstaaten haben kein Interesse an einem Rückfall ihres Kontinents in ethnischen Nationalismus und Machtpolitik.
Страны-члены ЕС совершенно не заинтересованы в том, чтобы позволить своему континенту вновь скатиться к этническому национализму и политике с позиции силы.

Возможно, вы искали...