ran | Rad | rund | Rind

Rand немецкий

край

Значение Rand значение

Что в немецком языке означает Rand?

Rand

край äußere Begrenzung eines Gegenstandes Um ein gutes Foto zu schießen, stand er nah am Rande des Felsens. Er wartete am Rande der Fahrbahn auf den Abschleppdienst. Sie trug eine Brille mit dickem Rand. Der Kamillentee schwappt über den Rand. äußere Begrenzung einer (abstrakten) Sache Er steht politisch am rechten Rand. Mit der neuen Investition brachte er sein Unternehmen an den Rand des Abgrunds. Mit seinen ständigen Streitereien brachte er sie an den Rand der Verzweiflung. край außen frei bleibende Fläche eines Papierbogens Er vermerkte seinen Geistesblitz mit schwarzer Tinte am Rand. Die Lehrerin erklärte den Schülern, dass bei Diktaten der Rand nicht beschrieben werde. etwas in der Form eines dünnen Streifens Nach einer durchzechten Nacht hatte er Ränder um die Augen. Der Rand des Teppichs war ausgefranst. Das Eichenlaub ziert die Mitte des Tellers und einen schmalen Rand. ugs. Mund Halt jetzt deinen Rand!

Rand

ранд, рэнд südafrikanische Währung Das kostet zehn Rand.

Перевод Rand перевод

Как перевести с немецкого Rand?

RAND немецкий » русский

Reasonable and Non-Discriminatory

Синонимы Rand синонимы

Как по-другому сказать Rand по-немецки?

Примеры Rand примеры

Как в немецком употребляется Rand?

Простые фразы

Er ist außer Rand und Band.
Он как с цепи сорвался.
Mein Haus liegt am Rand der Stadt.
Мой дом находится на окраине города.
Der Sieg brachte die Fans außer Rand und Band.
Фанаты были в восторге от победы.
Mein Papagei sitzt auf dem Rand meines Bildschirms und pfeift unanständige Seemannslieder.
Мой попугай сидит на краю моего монитора и насвистывает неприличные матросские песни.
Ich denke an dich und lächele. Danke für die Erinnerungen, die mir das Herz bis zum Rand mit Glück erfüllen!
Я думаю о тебе и улыбаюсь. Спасибо за воспоминания, которые наполняют до краёв моё сердце радостью.

Субтитры из фильмов

Mit engen, strammen Hosen und Stiefeln mit dem gelben Rand.
И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Oh, halt den Rand!
Да замолчи!
Bis zum Rand.
Под завязку.
Ich war fast am Rand des Wahnsinns.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
Er trifft auf Felsen, und innerhalb einer Minute ist er in den unteren Stromschnellen, und nichts in der Welt, nicht einmal Gott, kann ihn davor bewahren, über den Rand zu stürzen.
И никто на свете не удержит его над пропастью.
Einen Penny bis zu dieser, zur nächsten einer mehr, und so fort bis zum Rand.
Пени, два пенни или до краев?
Lauf nicht so am Rand, das ist jetzt völlig unpassend.
Дорогой, не ходи по краю, это опасно.
Sie haben gerade den Rand einer Klippe erreicht.
И вот пришли к вершине отвесной скалы.
Er hält seine Begleiterin zurück, damit sie sich dem Rand nicht weiter nähert, während sie ihm das Meer zu ihren Füßen zeigt, das bis zum Horizont reicht.
Он удерживает подругу, чтобы она не подошла слишком близко к обрыву, а она указывает ему на море, расстилающееся у их ног до самого горизонта.
Das Auto rutschte und blieb mit den Vorderreifen überm Rand stehen.
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
Ich soll mich über den Rand hängen?
Хотите, чтобы я свесился за борт?
Aber eine Scheibe muss einen Rand haben.
Не шар, а именно диск, у которого должна быть кромка.
Einen Rand, der sie begrenzt.
Эта кромка его замыкает.
Ich könnte um Sonnen und Planeten reisen, den ganzen Weg zum Rand des Weltalls, und in der Zeit bis ich wieder da bin, wären zehn Sekunden vergangen.
Я могу объехать вокруг солнц и планет, отправиться на край Вселенной, а когда я вернусь, пройдёт десять секунд.

Из журналистики

Auch wenn Amerika erst am Rand einer Liquiditätsfalle stünde, und wenn es sich bald aus dem gegenwärtigen Zustand wieder herausbewegen würde, bleibt dies doch eine beängstigende Lage.
Тем не менее, даже если Америка находится лишь на краю ликвидной ловушки, или даже если нынешнее положение дел изменится в скором времени, сложившаяся ситуация очень опасна.
Es ist schon ein starkes Stück, sich derartige Belehrungen von jenen anhören zu müssen, die - am Steuer der Zentralbanken, Finanzministerien und Privatbanken - das globale Finanzsystem an den Rand des Ruins geführt und die aktuelle Krise verursacht haben.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Für den südlichen Rand der Eurozone freilich ist schon der jetzige Eurokurs schwer zu bewältigen.
Однако для южной периферии еврозоны сегодняшний курс евро является крайне трудным.
Ihr Leben wird lediglich riskanter und teurer werden, und sie werden noch weiter an den Rand den Gesellschaft gedrängt.
Из-за него жизнь этих людей лишь станет более рискованной и дорогой, что подтолкнет их еще ближе к опасной черте конфликта с обществом.
In der Folge werden die etablierten Medien an den Rand gedrängt, und die zuvor marginalisierten Medien etablieren sich.
В результате, основные средства информации теряют популярность, а ранее непопулярные средства информации становятся основными.
Doch aufgrund einer fehlenden starken Zivilgesellschaft haben diese Parteien den öffentlichen Raum monopolisiert und Bürgeraktivisten an den Rand gedrängt.
Но при отсутствии сильного гражданского общества, эти партии монополизировали общественное пространство, оттолкнув гражданских активистов к побочной деятельности.
Sie werden an den Rand gedrängt, weil der Islam, den sie ausüben, sich an den Sufismus anlehnt. Der tolerante Sufismus ist für den ausgesprochen dogmatischen Wahhabismus ein Greuel.
Хотя Хиджази, которые относятся к Сунни, а не Ваххаби, не считаются еретиками, они отстранены потому, что Ислам, который они исповедуют, основан на учениях Суфи - а терпимый Суфиизм является анафемой строго догматичного Ваххаби.
Brüssel, die Hauptstadt der Europäischen Union, steht für alles, was Populisten vom linken oder rechten Rand hassen.
Брюссель, столица Европейского Союза, является олицетворением всего того, что ненавидят популисты, левые или правые.
Welch ein Kontrast ergibt sich nun zwischen Borlaug und den Finanzjongleuren an der Wall Street, die die Welt an den Rand des Ruins führten.
Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели!
Auch wenn die großen Länder bei nahezu jeder Gelegenheit versuchen, sie an den Rand zu spielen, können sich die kleinen Länder nicht einigen, um ihren gemeinsamen Gegner zu bekämpfen.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
Es gäbe vielleicht immer noch Extremisten, sie würden jedoch an den Rand gedrängt und fänden nur wenige Rekruten oder Anhänger.
Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников.
Rand stellt den innovativen Industriellen als ein dem Atlas der griechischen Mythologie verwandtes Wesen dar, das auf seinem Rücken eine dystopische Welt mit einer sich immer stärker ausweitenden, überheblichen Regierung trägt.
Рэнд изображает инновационных предпринимателей сродни Атланту в греческой мифологии, несущему на спине мрачный мир растущего и властолюбивого коллективистского правительства.
Besser vielleicht als alle Wirtschaftsbeobachter unterstrich Rand die zentrale Rolle der Anreize als Antrieb unternehmerischer Innovation und Risikobereitschaft.
Рэнд, пожалуй, лучше любого экономического обозревателя подчеркнула центральную роль стимулов в продвижении инноваций и предпринимательских рисков.
Aber irgendwann ist - wie Rand uns erinnert - das Spiel aus.
Но, как напоминает нам Рэнд, в какой-то момент мышеловка захлопывается.

Возможно, вы искали...