Rechnung немецкий

счёт

Значение Rechnung значение

Что в немецком языке означает Rechnung?

Rechnung

счёт Gastronomie Kostenforderung für die Bewirtung in einem Restaurant oder einem Hotel Nach jedem Restaurant- oder Kneipenbesuch wartet sie auf einen: die Rechnung. счёт Handel schriftliche Kostenforderung für erhaltene Waren oder Dienstleistungen Rechnung inliegend. (Die Rechnung ist der Warensendung beigefügt.) In der Buchhaltung: Die Rechnung stimmt nicht mit dem Wareneingang überein. Wir müssen den Lieferanten kontaktieren. … andere Araber suchen ihr Heil in Deutschland - und manche hinterlasssen offene Rechnungen: Patienten verschwanden in der Vergangenheit spurlos, ohne gezahlt zu haben, beklagen Klinikbetreiber. Mathematik mathematische Operation oder Berechnung Die Rechnung hat leider zu einem anderen Ergebnis geführt als erwartet. Dieser Gewichtungsfaktor beträgt für Gamma und Betastrahlung zum Beispiel eins, für Alphastrahlung und Neutronenstrahlung bis zu 20. Das Ergebnis der Rechnung ergibt dann das Sievert. Es hat 1985 das rem abgelöst. Betriebswirtschaft Aufstellung berechneter betriebswirtschaftlicher Zahlen; auch die Vorgangsweise dazu Machen Sie mir bitte eine Rechnung, aus der das Verlustrisiko nach Sparten hervorgeht.

Перевод Rechnung перевод

Как перевести с немецкого Rechnung?

Синонимы Rechnung синонимы

Как по-другому сказать Rechnung по-немецки?

Примеры Rechnung примеры

Как в немецком употребляется Rechnung?

Простые фразы

Ich bringe Ihnen sofort die Rechnung.
Я принесу вам счёт сию минуту.
Die Rechnung muss heute bezahlt werden.
Счёт должен быть оплачен сегодня.
Nach dem Essen bat ich um die Rechnung.
После еды я попросил счёт.
Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen.
Тебе не стоило платить по этому счету.
Die Rechnung bitte.
Счет, пожалуйста.
Die Rechnung bitte.
Счёт, пожалуйста.
Kann ich bitte die Rechnung haben?
Простите, можно мне счёт?
Kann ich bitte die Rechnung haben?
Простите, можно счёт?
Die Rechnung bitte!
Счёт, пожалуйста!
Nein, nein, das geht auf meine Rechnung.
Нет-нет, это за мой счёт!
Die Rechnung, bitte.
Счёт, пожалуйста.
Ich glaube, in meiner Rechnung ist ein Fehler.
Мне кажется, в моем счете ошибка.
Es gibt einen Fehler in der Rechnung.
В счёте ошибка.
Schick mir die Rechnung!
Пошли мне счёт!

Субтитры из фильмов

Wir heißen so ein Verhalten auf keinen Fall gut. Wir kommen für den Schaden auf. Wenn Sie uns die Rechnung schicken, bezahlen wir das Fenster.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Ihre Rechnung, Herr Baron.
Ваш счет, барон.
Er sandte die Rechnung zurück.
Мистер Гордон, Вы знали, что он перевёл оплату звонка?
Keine Rechnung für diesen Tisch.
Официант, этот столик считать не нужно.
Auch eine feine Rechnung, was?
Как тебе моя арифметика?
Ein Rechnung?
Квитанция?
Die Rechnung bitte.
Счёт, пожалуйста.
Schicken Sie mir die Rechnung.
Пришлите мне счёт, я его немедленно оплачу.
Ed, zahl die Rechnung.
Эд, оплати счет.
Aber auf meine Rechnung.
Но угощаю я.
Beim Ausgehen kontrolliert er nie die Rechnung.
И в ресторане он не будет проверять счет,..
Ihre Rechnung, Sir.
Ваш счет, сэр.
Ein Mann, der zugibt, auf eigene Rechnung zu handeln, gefällt mir.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Ihre Rechnung, Sir. - Ok.
Ваш чек, сэр.

Из журналистики

Die Steuerzahler mussten Milliarden aufbringen und weitere Milliarden in Form von Bürgschaften bereitstellen, und die Rechnung dafür dürfte uns in der Zukunft präsentiert werden.
Налогоплательщикам приходится платить миллиарды и предоставлять миллиарды больше под залог и гарантии; счета, по которым, вероятно, будет уплачено в будущем.
Gleichzeitig fördern sie ein positives Sozialverhalten und eine breitere, weniger egozentrische Perspektive, die der Interdependenz der Menschen Rechnung trägt.
В то же время, они способствуют социально-направленному поведению и более широкой, менее эгоцентричной точке зрения, учитывающей взаимозависимость людей.
In gleicher Weise sollten große Mitgliedsstaaten im Ministerrat mehr Stimmen zur Verfügung haben, damit ihrer größeren Bevölkerung Rechnung getragen wird.
Точно так же, крупные государства- члены должны иметь больше голосов в Совете Министров, в соответствии с числом населения в этих государствах.
Das Prinzip einer gerechten Aufteilung der Wasserressourcen, um den dringenden Bedarf Palästinas Rechnung zu tragen, sollte dabei als Ausgangspunkt dienen.
Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки.
Daher ist eine konkretere Verpflichtung, die Südkoreas fundamentalen Sicherheitsanliegen Rechnung trägt, erforderlich.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
Ein umfassender Ansatz muss dem Tempo des inneren Wandels, insbesondere in den Köpfen der normalen Nordkoreaner, Rechnung tragen.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Vielleicht sollte ein Plebiszit im Kurdengebiet, um politischen Befürchtungen - und den Erwägungen des Völkerrechts - Rechnung zu tragen, zunächst lediglich beratenden Status haben.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
In politischen Zuständen wie sie jetzt in Brasilien vorherrschen, haben die Märkte Recht, wenn sie die Möglichkeit einer Umverschuldung oder sogar einer Zahlungseinstellung in Rechnung stellen.
В политических условиях, подобных тем, что существуют в Бразилии, рынки имеют полное право принимать во внимание возможность реорганизации долга или даже дефолта.
Anders ausgedrückt, ist es Sache der Heimatbehörden, im schlimmsten Fall die Rechnung zu bezahlen.
Другими словами, домашним властям остается платить по счетам, когда дела идут плохо.
Der Notwendigkeit Rechnung zu tragen, zu experimentieren und neue Formen der wirtschaftlichen Organisation zu entwickeln, muss nicht bedeuten, Gerechtigkeit und Mitgefühl über Bord zu werfen.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
Doch selbst für den Fall, dass er von den Russen im Stich gelassen wird, dürfte der Iran kaum von seinen nuklearen Zielen lassen, sofern nicht seinen regionalen Interessen Rechnung getragen wird.
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы.
Die Rechnung ist einfach: mehr Leute bedeutet, dass (im Durchschnitt) jeder weniger bekommt.
Математика проста: больше людей означает, что в среднем на каждого приходится меньше.
Erneuerbare Energiequellen, einschließlich Solar- und Windenergie, sind in der Lage, den Energiebedürfnissen sowohl in Industrie- als auch in Schwellenländern Rechnung zu tragen.
Возобновляемые источники энергии, включая солнечную и ветровую энергетику, находятся в хорошем положении для осуществления значительного вклада в энергетические потребности как развитых, так и развивающихся экономик.
Wenn diese Regeln verbogen oder gebrochen werden können, um den innenpolitischen Prioritäten der großen Mitgliedsstaaten Rechnung zu tragen, droht Junckers Kommission, vom Start weg ihre Autorität zu verlieren.
Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза.

Возможно, вы искали...