rein | Ruine | Rubin | Urin

Ruin немецкий

крах, ги́бель, разорение

Значение Ruin значение

Что в немецком языке означает Ruin?

Ruin

Zustand des vollständigen finanziellen, gesundheitlichen oder moralischen Zusammenbruchs Eine Scheidung würde den Mann in den Ruin treiben.

Перевод Ruin перевод

Как перевести с немецкого Ruin?

Синонимы Ruin синонимы

Как по-другому сказать Ruin по-немецки?

Примеры Ruin примеры

Как в немецком употребляется Ruin?

Субтитры из фильмов

Ein Skandal mit diesem Weibsbild wäre der Ruin für mich.
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
In den Suff und den Ruin getrieben.
Многие сопьются и погубят себя.
Den anderen erwartet mit jeder Produktion entweder der Ruin oder ein Vermögen.
Этоттип интересует искусство. Для второго каждая постановка означает падение или взлет.
Ich hoffe, du hast die Kaufverträge für das Haus und das Land mitgebracht, denn heute treiben wir dich in den Ruin.
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах!
Die Stromkosten können einen heutzutage in den Ruin treiben.
Электричество нынче дорогое. Обанкротиться можно.
Sie retten eine Frau vor dem Ruin und sind noch beunruhigt.
Вы спасаете разоренную женщину. Вы такой чуткий, даже в мелочах.
Kontrollieren Sie Ihre Gefühle, oder sie sind Ihr Ruin.
Держите в узде эмоции, иначе они вас погубят.
Was bringt es, unschuldige Leute in Elend und Ruin zu stürzen?
Какое удовольствие испытывает человек, несущий несчастья в жизнь невинным людям?
Und wie in anderen Städten entlang der Küste ist Bayou La Batres gesamte Shrimp-Industrie dem Sturm zum Opfer gefallen und steht vor dem Ruin.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Das würde jedoch zu seinem Ruin führen.
Но это приведет к его разорению.
Quatscht bestimmt die Gäste voll und trinkt seinen Laden in den Ruin.
Наверное, забалтывает клиентов, пока у них уши не отвалятся и пьет больше, чем продает.
Ich werde sie entehren und in den Ruin treiben.
Я лишу их чести и состояния.
Der Ruin der Menschheit!
Проклятье человечества!
Ruin!
Крах!

Из журналистики

Wir lassen uns nicht so leicht mit Sachen, die gut schmecken, aber unseren Ruin bedeuten, in die Falle locken.
Нас не так-то легко заманить в ловушку вкусными вещами, которые могут привести к нашей гибели.
Warum diese Politiker in Washington untätig sind, während ihr Bundesstaat in den Ruin abgleitet, sagt viel darüber aus, was in der amerikanischen Politik im Argen liegt.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
Hierin liegt unsere große Herausforderung - die darüber entscheiden wird, ob wir einem Weg zu Wohlstand oder Ruin folgen.
В этом и заключается наша большая проблема, которая будет определять, пойдем мы по пути процветания или гибели.
Fehlt diese, könnten uns die damit verbundenen Kosten in absehbarer Zukunft in den Ruin treiben.
В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем.
Die Menschheit setzt, angetrieben von kurzfristiger Gier und Ignoranz, ihren Weg in den Ruin fort.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством.
Wenn die Welt aus einer Flaute kommt und die globalen Zinssätze steigen, erleiden normalerweise mindestens ein bis zwei Länder mit aufstrebenden Märkten einen spektakulären Ruin.
Обычно, когда мир выходит из экономического спада и процентные ставки растут, по меньшей мере в одной-двух странах, где рынок только формируется, происходит впечатляющий обвал.
Doch solange die Zinssätze niedrig und das Wachstum hoch bleiben, können die Amerikaner über die Vorhersagen lachen, dass ihre Ausschweifungen den Grundstein zum Ruin legen.
Но до тех пор, пока процентные ставки будут оставаться низкими, а экономический рост высоким, американцы могут смеяться над предсказаниями о том, что их излишки сеют семена краха.
Es gibt nur wenige Tierärzte, doch steht auch unser Gesundheitswesen für Menschen vor dem Ruin.
Ветеринаров не хватает, но и организации здравоохранения бедствуют.
Allerdings gibt es etwa 54 Millionen Menschen, die über keine formale Versicherung verfügen und einige Versicherte, denen im Falle einer sehr teuren medizinischen Behandlung der finanzielle Ruin droht.
Но остается примерно 54 миллиона человек, которые формально не застрахованы, а для некоторых застрахованных медицинское обслуживание также может быть очень разорительным с финансовой точки зрения, если они будут вынуждены платить за дорогое лечение.
Aber Mauritius, ein kleiner Inselstaat vor der Ostküste Afrikas, ist weder besonders reich, noch steuert das Land haushaltsmäßig auf den Ruin zu.
Но Маврикий, малое островное государство у восточного побережья Африки, не отличается богатством и не идет к разорению бюджета.
Dieser große Fehler führt Russland in den politischen Ruin.
Такая грубая ошибка ведет Россию к политическому краху.
Es kommt zu einem weiteren Ruin.
Еще одним взрывом.
Immer wieder in der Geschichte wurden scheinbar unverletzliche Regimes durch Teufelskreise wirtschaftlicher Instabilität, Abwertung und Kapitalflucht in den Ruin getrieben.
История знает примеры, когда порочный круг экономической нестабильности, девальвация и бегства капитала опрокидывал, казалось бы, нерушимые режимы.
Diese Krise ist keine Naturkatastrophe, sondern eine, die durch die Wahl einer falschen, das Land in den Ruin führenden Reformdoktrin herbeigeführt wurde.
Этот кризис вызван не природной катастрофой, он спровоцирован выбором ложной стратегии реформ, что и приводит к упадку страны.

Возможно, вы искали...