Scheidung немецкий

развод

Значение Scheidung значение

Что в немецком языке означает Scheidung?

Scheidung

развод, расторжение брака formelle, juristische Auflösung einer Ehe Seit ihrer Scheidung redeten Olaf und Martha nicht mehr viel miteinander. Auseinandergehen von Personen veraltet: Schlichten einer Streitigkeit (mit einer Entscheidung) Wir erwarten die Scheidung des Rates in der Angelegenheit zwischen Meier und Hausmann. veraltet, Chemie: Trennung zweier Stoffe Anselm beherrscht die Scheidung von Natriumchlorid. veraltet, Metallurgie: Trennung von edlem und unedlem Metall (insbesondere die Trennung von Gold und Silber) veraltet, Hüttenwesen: Unterscheidung der Erze anhand ihrer Qualität

Перевод Scheidung перевод

Как перевести с немецкого Scheidung?

Синонимы Scheidung синонимы

Как по-другому сказать Scheidung по-немецки?

Примеры Scheidung примеры

Как в немецком употребляется Scheidung?

Простые фразы

Sie hatte gute Gründe, die Scheidung einzureichen.
У неё была хорошая причина, чтобы подать на развод.
Sie will die Scheidung.
Она хочет развестись.
Sie will die Scheidung.
Она хочет развода.
Seit der Scheidung haben sie einander nicht gesehen.
Они не видели друг друга после развода.
Ich will die Scheidung.
Я хочу развода.
Tom und Maria denken über Scheidung nach.
Том и Мэри подумывают о разводе.

Субтитры из фильмов

Gab es eine Scheidung von Chris Jorgensen?
Вы разведены с Крисом Йоргенсеном?
Auch wenn Selma die Scheidung will, fichtst du sie vielleicht an.
Сельма решит подать на развод, откуда я знаю, что ты дашь ей его?
Baten Sie sie um Scheidung und, dass sie Sie heiratet?
Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас?
Aber ich will keine Scheidung.
Но я не хочу разводиться.
Als ich erfuhr, dass meine 1. Scheidung ungültig war, ließ ich mich in Reno ein 2. Mal von Joe Simpson scheiden.
Я узнала, что мой развод в Юкатане недействителен, и развелась с Джо Симпсоном в Рено.
Scheidung?
Развод?
Die Scheidung wird ohne weitere Anfechtungen in 90 Tagen rechtskräftig.
Решение вступит в законную силу через 90 дней.
Ich hätte dich nicht gebeten, bei mir zu wohnen, wenn ich gewusst hätte, dass nach einer Scheidung eine Art Neuorientierung ansteht.
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,...что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Sie kannten Sie beide vor lhrer Scheidung.
Они знали вас до того, как вы развелись.
Sie treffen sicher noch Dutzende Leute, die uns vor der Scheidung kannten.
Вы ещё встретите десяток подобных людей.
Wissen Sie, unsere Scheidung war eine der Tragödien, über die man in der Zeitung liest.
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Schließlich ist die Scheidung noch nicht rechtskräftig.
Ну, решение о разводе ещё не вступило в законную силу.
Unsere Scheidung wird rechtskräftig. Morgen sind wir beide wieder im Verkehr.
Развод вступает в силу, и завтра мы будем свободны.
Eine Scheidung?
Развестись? -Да.

Из журналистики

Scheidung ist etwas Unerhörtes.
Развод подвергается анафеме.
Überdies gibt es mehrere objektive Gründe, warum die momentanen Reibungen zwischen den USA und Europa wahrscheinlich nicht zu einer Scheidung führen werden.
Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву.
Ein Glück, dass wir sie los sind, wird sich vielleicht so mancher denken, wenn die Scheidung einst vollzogen ist; jetzt können sich die wahren Europäer endlich in Frieden vereinen.
Скатертью дорожка, скажут они, когда развод, наконец, состоится; теперь истинные европейцы смогут, наконец, объединиться в мире и согласии.
Oder Gene, die einen schwul, religiös, zu Scheidung neigend sein lassen; oder gar Gene, die unser Wahlverhalten bestimmen?
Или гены гомосексуальности, религиозности, склонности к разводам или гены, определяющие, как человек проголосует на выборах?
Krankheit, Scheidung oder der Verlust des Arbeitsplatzes reichen häufig aus, um sie ins Elend zu stürzen.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности.
Das Recht auf Eigentum, das Wahlrecht, das Recht auf Arbeit, Scheidung und auf die freie Entscheidung Kinder zu haben oder nicht, wurden auf politischer Ebene erkämpft.
Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы.
Seit Wochen sitze ich vor meinem Fernseher und sehe mir die Weltmeisterschaft an. Meine Frau droht mir mit Scheidung und anderen disziplinarischen Maßnahmen.
Неделями я сижу у телевизора, следя за событиями на чемпионате мира по футболу, в то время как моя жена угрожает мне разводом и другими дисциплинарными мерами.
Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht.
Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
Das macht sie in wirtschaftlicher Hinsicht verwundbar, wenn es zu einer Scheidung kommt oder ihr Mann stirbt.
Это делает их экономически уязвимыми, когда случается развод или смерть мужа.
Werden wir dann ein Recht auf Scheidung von Ehemännern haben, die uns verlassen haben?
Даст она нам право развестись с мужьями, бросившими нас?
Die jetzt erfolgte Vertrauensabstimmung besiegelte die Scheidung Berlusconis vom Führer der italienischen Rechten, Fini.
Только что проведённый вотум доверия окончательно оформил разрыв Берлускони с лидером итальянских правых Фини.
Auf dem Weg zu einer atlantischen Scheidung?
На пути к Атлантическому разводу?

Возможно, вы искали...