Strecke немецкий

отрезок

Значение Strecke значение

Что в немецком языке означает Strecke?

Strecke

дистанция allgemein: Stück eines Weges Die Strecke, die wir heute zurücklegten, war sehr kurz. Geometrie beidseitig begrenzte gerade Linie Strecken haben einen Anfangspunkt und einen Endpunkt. Bergbau horizontaler Grubenbau Wir müssen heute noch beginnen, eine neue Strecke zu bauen. Jägersprache gesamte Beute einer Jagd Die Strecke der Jäger war an dem Tag enttäuschend klein. Technik Maschine zum Strecken von Kardenbändern in der Textilindustrie

Перевод Strecke перевод

Как перевести с немецкого Strecke?

Синонимы Strecke синонимы

Как по-другому сказать Strecke по-немецки?

Примеры Strecke примеры

Как в немецком употребляется Strecke?

Простые фразы

Hin und zurück? Nur einfache Strecke.
Туда и обратно? Только в одну сторону.

Субтитры из фильмов

Die Anderen bleiben auf der Strecke.
У кого их нет - идут ко дну.
Mein Gott! Philosophiere nicht, wenn wir dabei sind, auf der Strecke zu bleiben!
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Stellt euch ein Bataillon ohne Wasser vor sie wollen 70 Meilen von ihrer Strecke abweichen, um hier Wasser zu fassen.
Представьте батальон, так нуждающийся в воде,...что он готов идти лишних 70 миль.
Eine lange Strecke.
Неблизкий путь.
Er flog die ganze Strecke nach hier in einem Stück.
Мы из аэропорта. Самолет прилетел сюда в буран.
Fahren Sie die übliche Strecke.
Обычный маршрут.
Ich fahre diese Strecke seit 15 Jahren.
Нет. Леди, я езжу по этому маршруту 15 лет.
Die Strecke fuhr ich 1941.
Я участвовал в таких в 1941 году.
Ich will nicht die ganze Strecke stehen müssen.
Я не хочу стоять всю дорогу.
Noch 3000-mal diese Strecke und wir sind da.
В двухстах метрах от поворота. Еще две тысячи раз по столько и приедем.
Danach kommt eine sehr unebene Strecke.
Но потом просто ужас.
Ist die Strecke lang?
И долго так?
Da ist die unebene Strecke.
Вот корраль, а вот эта дорога.
Da ist die Strecke zu Ende.
Это конец дороги.

Из журналистики

In Srebrenica hätte sich Pontius Pilatus rehabilitiert gefühlt. Die Menschlichkeit ist wieder einmal auf der Strecke geblieben.
В Сребренице Понтий Пилат почувствовал бы себя оправданным; гуманности вновь оказалось недостаточно.
Willkommen in der G0-Welt, einem turbulenteren, unsichereren Umfeld, in dem die Koordinierung weltpolitischer Probleme auf der Strecke bleibt.
Добро пожаловать в мир нулевой гравитации, в более бурные, неопределенные условия, в которых координация по вопросам глобальной политики отходит на второй план.
Aber während der allumfassenden Deregulierung der letzten 15 Jahre blieben sämtliche dieser Beschränkungen auf der Strecke.
Но все эти ограничения остались в стороне во времена повальной отмены регулирования в последние 15 лет.
Als die Regierung dieser Forderung nicht nachkam, machten sich 50.000 Menschen auf der berühmten Grand Trunk Road nach Islamabad auf. Sie brauchten 36 Stunden, um die 300 km lange Strecke zu bewältigen.
Когда правительство все-таки не пошло на уступки, 50 000 человек вышли на знаменитый Великий колесный путь, по направлению к Исламабаду, им потребовалось 36 часов, чтобы совершить 300-километровый поход.
Und da sich Absolventenquoten und staatliche Ausgaben leicht berechnen lassen, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass die schwer zu messende Bildungsqualität auf der Strecke bleibt.
Тогда как количество выпускников и затраты государства легко подсчитать, качество образования, которое сложно измерить, скорее всего, и будет упущенной целью.
Das Problem ist, dass dieses Schweigen die Grenzen des politisch Möglichen noch weiter verengt hat, sodass auch bescheidenere Vorschläge auf der Strecke geblieben sind.
Проблема в том, что молчание настолько сузило границы политической возможности, что более скромные предложения, также остались без внимания.
Die Stadt Posen liegt auf halber Strecke zwischen Warschau und Berlin und Zakrzewski betrachtet sie als symbolische Grenze zwischen Ost und West, Deutschland und Polen.
Город Познань находится на полпути между Варшавой и Берлином, и Закржевский видит в нем символическую границу между Востоком и Западом, Германией и Польшей.
Die wirtschaftlichen Rahmendaten sind dabei auf der Strecke geblieben.
Экономические основы остались при этом в стороне.
Weil vernünftige Debatten auf der Strecke bleiben, verlieren Bürger das Interesse an der Politik.
По мере того, как парламентским дебатам придается все меньшее значение, люди теряют интерес к политике.
Statt Entscheidungen im Hinterzimmer und Vorgaben der Führung gab es ein wildes demokratisches Gerangel, bei dem viele historische Fatah-Führer auf der Strecke blieben und jüngeren, örtlich populären Führern Platz machten.
Засекреченные решения и централизованное руководство смело демократическое управление, и мы увидели, как многие исторические лидеры Фатх отошли в сторону, освобождая место более молодым, популярным на местах лидерам.
Veränderungen beim Alter und der geografischem Verbreitung der Fatah-Mitglieder waren der Grund, warum einige historische Fatah-Führer - wie etwa Ahmad Qureia und Intisar Wazir, die Witwe des verstorbenen Abu Jihad - diesmal auf der Strecke bleiben.
Меняющийся возраст и географическое положение членов Фатх стало причиной падения некоторых исторических лидеров Фатх, таких как Ахмед Куреи и Интисар Вазир, вдовы Абу Джихад.
Als nächstes nahm die Europäische Kommission diesen Ansatz auf und entwickelte daraus bilaterale Stabilitäts- und Assoziationsabkommen, so dass die ursprüngliche Idee - nämlich die regionale Versöhnung - auf der Strecke blieb.
Идею подхватила Еврокомиссия и изложила её как двустороннее Соглашение о стабильности и присоединении, и изначальная идея регионального примирения была утеряна.
Viele bleiben, wie überall sonst in der Welt, unterwegs auf der Strecke.
Многие, как и повсюду в мире, сошли с дистанции.
Würden dann die Vereinigten Staaten Europa noch (mindestens) auf halber Strecke entgegen kommen, könnte die ukrainische Finanzkrise endlich eingedämmt werden.
Если США после этого дадут по меньшей мере столько же, то финансовый кризис в Украине наконец удастся сдержать.

Возможно, вы искали...