Rumpf | dumpf | Lump | Suff

Sumpf немецкий

болото

Значение Sumpf значение

Что в немецком языке означает Sumpf?

Sumpf

болото, топь flache, stehende Wasserfläche mit Vegetation Durch den Bau des Wasserkraftwerks trocknete der am unteren Flusslauf gelegene Sumpf vollständig aus, wodurch viele geschützte Arten zugrunde gingen. Als wir des Nachts durch den Sumpf wateten, konnten wir wegen des starken Nebels die Sterne nicht mehr erkennen. Bergbau: tiefster Teil eines Schachtes, in dem sich Grubenwasser ansammelt

Перевод Sumpf перевод

Как перевести с немецкого Sumpf?

Синонимы Sumpf синонимы

Как по-другому сказать Sumpf по-немецки?

Примеры Sumpf примеры

Как в немецком употребляется Sumpf?

Простые фразы

Man erwartet, dass der Wolkenkratzer im Sumpf versinken wird.
Ожидается, что небоскрёб будет погружаться в болото.
Toms Leiche wurde im Sumpf gefunden.
Труп Тома был найден в болоте.

Субтитры из фильмов

Fog Hollow? - Der Sumpf, wo er die anderen erwischte.
Туманная лощина?
Sumpf oder nicht, bis dahin wird er uns nicht einholen können.
В болоте или нет, но мы сможем продержаться.
Könnte ein Berg, ein Sumpf oder eine Wüste sein.
Не пойму только, горы это, болота или пустыня.
Wir mußten sie in ihren Sumpf zurückbringen.
Мы должны были вернуть их в их болото.
Da ist ein Sumpf.
На этом месте - топь.
Danken Sie dem Herrn, dass wir in aller Sicherheit am Sumpf sitzen.
Благодарите Всевышнего, что сидим у болота, как у Христа за пазухой.
Wenn Sie den Sumpf in der Nähe des Motels absuchen.
Если вы обыщите болото в окрестностях мотеля, вы найдете.
Wer hat die? Der Sumpf.
Кто получил?
Zu gefährlich. Viel Sumpf.
Через тридцать ярдов трясина.
Soweit wir wissen, haben die alle in ihrem Inneren große Sumpf-Monster.
Мы же знаем, что почти в каждом прячется большой зелёный монстр.
Das Einzige, was ich unbeschadet durch den Sumpf unserer Ehe heraustragen wollte.
Единственное. Единственное.
Damals war das Themse-Tal ein Sumpf.
Долина Темзы была тогда болотом.
Auch ein Sumpf ist eingezeichnet, und dass er unüberwindbar ist auch.
И болото обозначено. И обозначено, что непроходимое оно.
Den Strümpfen nach zu urteilen lagern sie um den Sumpf.
По носкам судить, держат они вокруг болота.

Из журналистики

Eine große, moderne Panzerarmee ist z. B. eine leistungsstarke Ressource, wenn ein Krieg in einer Wüste ausgetragen wird, nicht jedoch, wenn er in einem Sumpf ausgetragen wird - wie Amerika in Vietnam feststellte.
Например, большая, современная танковая армия - это мощный ресурс, если война ведется в пустыне, но не в том случае, если она ведется в болотах - как обнаружила Америка во Вьетнаме.
Die USA, die diesem Sumpf nun entronnen sind, üben aus der Ferne begrenzten Einfluss aus.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Aus diesen Gründen stellt die EU ein einzigartiges Modell für andere Regionen dar, die weiterhin in einem Sumpf aus Konflikten, Armut, mangelnder Infrastruktur und Umweltkrisen feststecken.
Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
Es wäre tragisch, würde man diese Gelegenheit verpassen, nur weil die Bush-Administration im Sumpf der Ideologie vom Krieg gegen den Terror steckt.
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
Manche meinten, vielleicht würde aus ihm ein zweiter Robert McNamara, der als US-Verteidigungsminister daran beteiligt war, Amerika in den Sumpf des Vietnam-Krieges zu ziehen, aber später sein Amt als Weltbankchef nutzte, um Buße zu leisten.
Кое-кто говорил, что, возможно, он станет вторым Робертом Макнамарой, министром обороны США, при участии которого США оказались запятнаны войной во Вьетнаме и который искупил вину своей службой на благо Всемирного банка.
Obama muss seinen Plan einer weiteren Verstärkung der Truppen überdenken, bevor sich Afghanistan, ähnlich wie Vietnam, zu einem Sumpf entwickelt.
Прежде чем Афганистан станет болотом наподобие Вьетнама, Обама должен переосмыслить свой план отправки дополнительных сил.
Rasch geriet die Regierung Shagari in einen Sumpf aus Korruption und Ineffizienz, der das Land in Schulden und einen Teufelskreis aus Arbeitslosigkeit, sinkender Produktivität und sozialen Unruhen trieb.
Правительство Шагари быстро запятнало себя коррупцией и неэффективными действиями, втянув страну в долги и в порочный круг безработицы, падения производства и социальных беспорядков.
Die gegenwärtig vorgeschlagenen Vereinbarungen mit Indien verschlimmern diesen Sumpf und untergraben den durch das Nichtverbreitungsregime verkörperten globalen Friedenspakt weiter.
Предложенные на сегодняшний день соглашения с Индией еще больше усложняют эту проблему и способствуют дальнейшему подрыву существующего порядка в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Wie können wir diesen politischen Sumpf trockenlegen?
Как мы можем осушить болото государственной политики?
Oder wird sich Afghanistan als Sumpf erweisen, der Obamas Präsidentschaft bestimmt?
Или Афганистан станет той проблемой, которая определит судьбу президентства Обамы?
Der Spezialbeamte Charles A. Graner, den man als Anführer im Abu-Ghraib-Sumpf identifizierte, hatte in diesem Gefängnis seit 1996 seinen Dienst versehen.
Специалист-контрактник Чарльз Гранер, признанный главным зачинщиком бесчинств в Абу-Грейбе, работал в этой тюрьме с 1996 года.
Die chinesische Statistikbehörde steckt immer noch im Sumpf der kommunistischen Input-Output-Rechnung fest.
Статистическое агентство Китая все еще находится во власти коммунистического способа анализа входных и выходных данных.
Die größten Erfolge bei der Bekämpfung der weltweiten Armut verzeichnen China und Indien, zwei Länder, die sich überwiegend am eigenen Schopf aus dem Sumpf gezogen haben.
Самые большие успехи в борьбе с глобальной бедностью видны на примере Китая и Индии, двух стран, которые в значительной степени пробились своими собственными силами.
Indien schien im Sumpf der Stagnation zu versinken.
Индия была в экономическом застое.

Возможно, вы искали...