Raum | Tram | Kraut | Braut

Traum немецкий

сон, сновидение

Значение Traum значение

Что в немецком языке означает Traum?

Traum

сон durch psychische Aktivität hervorgerufenes Erlebnis beim Schlafen Ich hatte gestern einen schönen Traum. Wer kann schon meinen wirren Traum deuten? Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt. sehr starker Wunsch Es ist sein großer Traum, einmal Pilot zu werden. Sie stand da, angetan mit einem Traum von einem Kleid. umgangssprachlich, übertragen: etwas, das besonders gut, angenehm und/oder schön ist. Sie stand da, angetan mit einem Traum von einem Kleid. Der Nachtisch ist ein Traum, den müssen Sie unbedingt kosten.

Перевод Traum перевод

Как перевести с немецкого Traum?

Синонимы Traum синонимы

Как по-другому сказать Traum по-немецки?

Примеры Traum примеры

Как в немецком употребляется Traum?

Простые фразы

Ich habe einen Traum.
У меня есть мечта.
Ich habe einen Traum.
Я вижу сон.
Mayukos Traum wurde wahr.
Мечта Маюко стала реальностью.
Der Traum ist wahr geworden.
Мечта сбылась.
Mein Traum wird wahr.
Моя мечта станет реальностью.
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum.
Прошлой ночью я видел ужасный сон.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Однажды твоя мечта станет реальностью.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Однажды твоя мечта сбудется.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Когда-нибудь твоя мечта сбудется.
Ich hatte letzte Nacht einen furchtbaren Traum.
Прошлой ночью мне снился страшный сон.
Es ist mein Traum, nach Japan zu gehen.
Я мечтаю попасть в Японию.
Ich hatte letzte Nacht einen seltsamen Traum.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
Vergangene Nacht hatte ich einen komischen Traum.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
Mein Traum ist es, nach Japan zu fahren.
Я мечтаю поехать в Японию.

Субтитры из фильмов

Wenn das ein Traum ist, dann will ich nie mehr aufwachen.
Это сон, Хелен. Надеюсь, я никогда не проснусь.
Und ihr denkt nicht im Traum daran, ihn zu behalten.
И даже не подумаете оставить все себе?
Heute ist dieser fast vergessene Traum nur noch in Büchern zu finden.
Теперь об этом можно прочесть в книгах ибо это лишь сон воспоминаний.
Ich träume immer denselben Traum und ich weiß es nie.
Мне снится один и тот же сон, и я не знаю.
Aber wenn du dich daran gewöhnst, warm und sicher zu sein hört der Traum auf.
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Danke, aber ich würde nicht im Traum meine Familie damit in Verruf bringen.
Благодарю, но я не опозорю семью разводом.
Sie ist mein einziger Traum, den die Wahrheit nicht tötete.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Ein Traum von schön.
Сидит великолепно.
Hausangestellter ist mein Traum.
Забавно. Почему?
Aber es war kein Traum.
Но это был не сон.
Dann wird unser arischer Traum wahr.
И будем ближе к нашей мечте - чистой арийской расе!
Es war kein Traum.
Это был не сон.
Das war nur der Anfang, und es war doch kein Traum.
Это было только начало. И это был не сон.
Dinah, falls die Unterhaltung zäh wird, kannst du Tracy deinen Traum erzählen.
Дайна, если беседа не будет клеиться, расскажи Трейси свой сон.

Из журналистики

Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Dieser Traum zerplatzte rasch, als der Kalte Krieg die Welt in zwei feindliche Blöcke aufteilte. Doch in mancherlei Hinsicht wurde der Konsens des Jahres 1945 - im Westen - durch die Politik des Kalten Krieges gestärkt.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока. Но в некоторых направлениях консенсус 1945 года, на Западе, была усилен политиками Холодной Войны.
Der europäische Traum befindet sich in der Krise.
Европейская мечта находится в кризисе.
Mit der Aufnahme ehemaliger Sowjetrepubliken wie Estland, Lettland und Litauen in die NATO wird für viele, auch für mich selbst, ein Traum wahr.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Sarkozy könnte diesen Traum Wirklichkeit werden lassen.
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
Heute teilen wir den gemeinsamen Traum der europäischen Integration, und genau in diesem weiteren Rahmen sollten unsere Konflikte gelöst werden.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Vermutlich ist McCains Liga der Demokratien dazu gedacht, Immanuel Kants Traum vom immerwährenden Frieden seiner Realisierung näher zu bringen, indem man auf nicht-demokratische Länder Druck ausübt, um sie, wenn nötig mit Gewalt, zur Umkehr zu bewegen.
По-видимому, Лига демократических государств Маккейна разрабатывалась, чтобы приблизить мечту Иммануиля Канта о вечном мире, оказывая давление на недемократические государства, чтобы силой, в случае необходимости, изменить их пути развития.
Im Rahmen einer Bedarfserhebung besuchte ich eine weiterführende Schule im Süden Kolumbiens - wo sozialer Frieden durch die starke Präsenz illegaler bewaffneter Gruppen ein unerreichbarer Traum ist.
На юге Колумбии, где высокая концентрация незаконных вооруженных формирований делает социальный мир далекой мечтой, я посетила среднюю школу для того, чтобы произвести оценку их потребностей.
Für den Einzelnen verkörperte Argentinien den Traum, dass es den eigenen Kindern besser gehen würde - und ihren Kindern sogar noch besser.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
Es scheint, als habe Arafat im Tode seinem Volk die Chance eröffnet, zu erreichen, was zu verwirklichen ihm im Leben nicht vergönnt war - den Traum von einem unabhängigen, demokratischen palästinensischen Staat.
Как будто бы фактом своей смерти Арафат дал своему народу шанс достичь того, чего он не смог достичь при жизни - мечту о независимом демократическом палестинском государстве.
Die enormen Bank- und Staatsschulden dieser Länder - deren Grenzen überall in Europa verschwimmen - lassen rasches nachhaltiges Wachstum zu einem unerfüllbaren Traum werden.
Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой.
In Wahrheit ist Europas vielgerühmtes Sozialmodell mehr Traum als Wirklichkeit. Der Traum einer behaglichen Welt, in der sich ein wohlmeinender Staat um uns kümmert.
Фактически, восхваляемая социальная модель Европы является больше мечтой, чем реальностью - мечтой уютного мира, в котором великодушное государство заботится о нас.
In Wahrheit ist Europas vielgerühmtes Sozialmodell mehr Traum als Wirklichkeit. Der Traum einer behaglichen Welt, in der sich ein wohlmeinender Staat um uns kümmert.
Фактически, восхваляемая социальная модель Европы является больше мечтой, чем реальностью - мечтой уютного мира, в котором великодушное государство заботится о нас.

Возможно, вы искали...