Umfeld немецкий

окружение

Значение Umfeld значение

Что в немецком языке означает Umfeld?

Umfeld

Gesamtheit der natürlichen, sozialen und wirtschaftlichen Verhältnisse Ich hoffe im Ausland auf ein angenehmeres Umfeld, um meine eigene Firma zu gründen. Zudem signalisierten Zahlen von Großhandel, dass die Lagerbestände der US-Unternehmen weiter rückläufig sind. Im aktuellen Umfeld gilt dies als positives Zeichen, da dies auf eine anziehende Produktion schließen lässt. Gruppe von Menschen, die jemanden umgibt Aus Stoibers Umfeld hieß es, die Rolle des Bundespräsidenten für eine Rettung der Reform solle nicht überbewertet werden. einen Ort umgebender Bereich, physikalische Umgebung Im Umfeld des Hafens soll es öfters zu Überfällen kommen.

Перевод Umfeld перевод

Как перевести с немецкого Umfeld?

Umfeld немецкий » русский

окружение среда́ среда окруже́ние

Синонимы Umfeld синонимы

Как по-другому сказать Umfeld по-немецки?

Примеры Umfeld примеры

Как в немецком употребляется Umfeld?

Простые фразы

Mary nennt sich immer Maria, wenn sie in Deutschland ist. Sie sagt, es sei für sie eine Selbstverständlichkeit, sich ihrem Umfeld anzupassen.
Мэри всегда представляется как Мария, когда она посещает Германию. Она говорит, что для нее это само собой разумеется для приспособления к окружающей среде.

Субтитры из фильмов

Nein. Muß ihr schwer gefallen sein, ihr Umfeld zu verlassen.
Ей было нелегко оставить жизнь, которую она вела в Австрии.
Sie gehören zu der Ausrüstung, die du in diesem Umfeld zum Überleben brauchst.
Это часть оснастки, которая позволяеттебе продержаться в нашей, так называемой, окружающей среде.
Ich kann nicht beweisen, dass Sie falsch liegen, aber einige Kriminologen und Verhaltensforscher haben mich davon überzeugt, dass wir dem Umfeld zu viel und der Vererbung zu wenig Bedeutung beimessen.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр. Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам. Я начал верить в то.
Es hat mit dem Umfeld zu tun, oder?
Всё дело в окружении, не так ли? Конечно.
Scanne das Umfeld um Außenposten 2, Sensorenwerte unbestimmt.
Проверяю зону Аванпоста 2. Неопределенные показания датчика.
Manche Leute - besonders aus Mr. Colberts Umfeld - könnten in Ihnen die Person sehen, die sein Ableben am wenigsten bedauert.
Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
Sie wussten, was passiert, wenn man sie aus ihrem natürlichen Umfeld nimmt und dort hinbringt, wo ihre Fortpflanzung durch nichts eingeschränkt wird.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Es ist ein unbändiges Umfeld.
Среда здесь неупорядоченная.
Dann finden wir heraus, wer dieses Umfeld genießen darf.
Тогда пойдем. Поищем жизненные формы в этой среде.
In meinem Umfeld kennen mich die Leute sehr gut.
В общем, там, где меня знают, меня знают очень хорошо.
Ich denke, man braucht viel Kraft, um in diesem Umfeld zu überleben. Und ich glaube, diese Kraft zu haben.
Не буду хвастаться, но нужна определенная стойкость, чтобы работать в такой враждебной среде, и этой стойкостью, думаю, я обладаю.
Mit dem Umfeld hat das nichts zu tun.
Окружение здесь не причем!
Ich wette, im richtigen Umfeld, mit der entsprechenden Förderung, könnte dieser Mann unser Unternehmen so gut leiten wie Winthorpe.
Если обеспечить благоприятные условия и поддержку деньгами то я готов поспорить - этот парень сможет управлять нашей компанией также успешно, как и твой любимый Уинторп!
Ihr Umfeld wieder herstellen?
Исковеркать их жильё до жути?

Из журналистики

In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen.
Метропольное сельское хозяйство в быстро урбанизирующемся мире может предоставить возможность производства продуктов высокого качества на незначительной площади.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Ein solches Umfeld führt dazu, dass strapazierte Bilanzen noch stärker unter Druck geraten und gesunde Investoren ihre Mithilfe verweigern.
Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес.
Sicherlich ist Obama mit einem komplexeren diplomatischen und strategischen Umfeld konfrontiert als Nixon in den 1970er-Jahren.
Надо отметить, что Обама столкнулся с более сложной дипломатической и стратегической обстановкой, нежели Никсон в 1970-х годах.
Willkommen in der G0-Welt, einem turbulenteren, unsichereren Umfeld, in dem die Koordinierung weltpolitischer Probleme auf der Strecke bleibt.
Добро пожаловать в мир нулевой гравитации, в более бурные, неопределенные условия, в которых координация по вопросам глобальной политики отходит на второй план.
Paradoxerweise ist dieses neue Umfeld für die USA zwar erschreckend, aber weniger problematisch; tatsächlich bietet es ihnen neue Chancen, aus ihrer einzigartigen Position Kapital zu schlagen.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Anders ausgedrückt: In einer G0-Welt macht ein zunehmend aggressives globales Umfeld die USA für Länder, die sich absichern möchten, nur um so attraktiver.
Другими словами, в мире нулевой гравитации все более агрессивная окружающая среда делает США все более привлекательными для стран, которые стремятся подстраховать свои ставки.
In diesem Umfeld erfordert eine Militärintervention in Libyen eben nicht dasselbe in Syrien.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
Im heutigen, weitestgehend abgeschotteten Umfeld fehlt es ihnen zumeist an dem Bewusstsein ihrer politischen Fähigkeiten und Vision.
В нынешней преимущественно закрытой обстановке они чаще всего не осознают своих политических навыков и видения.
Ein offeneres und stärker transparentes öffentliches Umfeld wird dazu beitragen, ihr politisches Sendungsbewusstsein zu wecken.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии.
Ein von den USA unterstützter Frieden zwischen Israel und Syrien könnte das strategische Umfeld verändern und möglicherweise andere Störenfriede im Nahen Osten in ein System regionaler Kooperation und Sicherheit einbinden.
Израильско-сирийский мир при поддержке США может преобразовать стратегическую обстановку, потенциально вовлекая другие ближневосточные деструктивные силы в систему регионального сотрудничества и безопасности.
Religionssoziologen haben lange Zeit argumentiert, dass die allgemeine Religiosität abnimmt, wenn das Umfeld stark religiös dominiert ist oder wenn religiöse Institutionen zu stark mit dem Staat verbunden sind.
Социологи религии давно утверждают, что в монолитной религиозной среде, или когда религиозные учреждения тесно связаны с государством, общая религиозность населения падает.
In diesem Umfeld verfielen natürlich auch die argentinischen Verbraucher in einen Kaufrausch und die Unternehmensprofite stiegen dementsprechend.
В такой среде аргентинские потребители естественно также начали транжирить деньги, и соответственно стали расти доходы корпораций.
Diese Faktoren förderten ein neues politisches Umfeld und Thaksin, damals Tycoon aus der Telekommunikations-Branche, war gut vorbereitet, diese Chance zu ergreifen.
Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.

Возможно, вы искали...