Unsinn немецкий

вздор

Значение Unsinn значение

Что в немецком языке означает Unsinn?

Unsinn

чепуха, бессмыслица etwas, das keinen Sinn hat Was für einen Unsinn sie da wieder von sich gibt! Du glaubst wohl auch jeden Unsinn, oder? Das ist doch Unsinn! Nun geh mal wieder nach Hause und sprich mit deinen Eltern. Unsinn! So geht das nicht, schau mal hier, wie man das macht. unüberlegte Handlung Was machst du da wieder für einen Unsinn? Der Junge hat den lieben langen Tag nur Unsinn im Kopf.

Перевод Unsinn перевод

Как перевести с немецкого Unsinn?

Синонимы Unsinn синонимы

Как по-другому сказать Unsinn по-немецки?

Примеры Unsinn примеры

Как в немецком употребляется Unsinn?

Простые фразы

Rede keinen Unsinn!
Не говори ерунду!
Rede keinen Unsinn!
Не говори ерунды!
Das ist Unsinn.
Это чушь.
Unsinn.
Фигня.
Sage keinen Unsinn!
Не говори ерунду!
Du redest Unsinn, mein Freund.
Ты говоришь чушь, мой друг.
Red keinen Unsinn!
Не говори глупостей!
Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
В комнату вбежал человек с башмаком на голове, выкрикнул какую-то чушь и внезапно вышел.
Wenn man erkennt, Unsinn in die Welt gesetzt zu haben, sollte man die Größe besitzen, diesen, soweit es geht, zurückzunehmen.
Если понимаешь, что совершил глупость, то следует иметь совесть и исправить её, насколько это возможно.
Red keinen Unsinn!
Не болтай вздор!
All dies ist völliger Unsinn.
Всё это полнейшая чепуха.
Das ist sicherlich Unsinn.
Это, вероятно, ерунда.
Das ist sicherlich Unsinn.
Скорее всего, это ерунда.
Das ist höchst wahrscheinlich Unsinn.
Это, вероятно, ерунда.

Субтитры из фильмов

Unsinn, du musst ihn sehen.
Ты должна увидеться с ним.
Das ist Unsinn. Bestimmt ein Irrtum.
Это ошибка.
Das ist doch Unsinn!
Ерунда.
Das ist doch nur Unsinn.
Вы все пустой звук для меня.
Hältst du das alles für Unsinn?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Unsinn.
Не обманывай себя.
Unsinn, spiel weiter!
В чем дело, продолжай!
Aber Unsinn.
Глупости.
Ich meine, es ist albern von lhrer Mutter, solchen Unsinn zu glauben.
Я хотел сказать, что очень глупо верить в такую чушь.
Unsinn, Frau Leeson.
Ерунда какая, миссис Лисон.
So ein Unsinn!
Этому не бывать!
Junger Mann, lassen Sie den Unsinn.
Постойте, юноша. Перестаньте молоть чушь.
Nichts als ein Haufen Unsinn.
Ерунда какая-то.
Hör auf mit diesem Unsinn!
Закончи ужин и прекрати этот вздор.

Из журналистики

Jedem mit einem einigermaßen klaren Blick war klar, daß die schöngefärbten Haushaltsprojektionen von vor zwei Jahren purer Unsinn waren.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Der IWF verweist zu Recht darauf, dass diese Behauptungen Unsinn sind.
МВФ справедливо указывает, что эти заявления - полная чепуха.
Insbesondere die Deutschen brauchen eine Auszeit, um über Sinn oder Unsinn der von ihnen in jüngster Zeit verfolgten Einschüchterungstaktik nachzudenken.
Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике.
Sollten wir dieses Engagement als sentimentalen Unsinn abtun?
Следует ли нам выбросить это из головы как сентиментальную ерунду?
Das wäre ganz einfach Unsinn.
Это определенно абсурд.
Die führenden Investmentbanken sollten die Schulung und Lizenzerteilung ihrer Analysten wesentlich ernster nehmen, damit diese in ihren öffentlichen Erklärungen Wissen verbreiten und keinen Unsinn.
Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях.
Die Finanzindustrie warnt, Versuche zur Durchsetzung höherer Eigenkapitalfinanzierung würde die Kreditvergabe blockieren, aber im Rahmen eines allgemeinen Marktgleichgewichts ist dies einfach Unsinn.
Финансовый сектор жалуется, что все усилия по принуждению к большему финансированию за счет собственных средств приведут к сокращению объемов кредитования, но это звучит абсурдно на фоне общей системы равновесия.
Diese Ansicht ist Unsinn; und davon abgesehen: Wenn die Öffentlichkeit mit der Leistung ihrer politischen Führer so unzufrieden ist, warum bestätigt sie sie dann wieder und wieder im Amt?
Это полная чепуха, и, кроме того, если люди настолько недовольны работой своих лидеров, почему же они избирают их снова и снова?
Aber sie werden von Ökonomen auf der ganzen Welt (einschließlich Deutschland) für Unsinn gehalten.
Однако всеми экономистами в мире (включая Германию) они признаются как не имеющие смысла.
Das ist blanker Unsinn.
Это полная ерунда.
Es ist Unsinn zu behaupten, Zentralbanken seien machtlos und völlig unfähig die Inflationserwartungen zu erhöhen, wie sehr sie es auch versuchen.
Не имеет смысла спорить, что центральные банки бессильны и совершенно не в состоянии поднять инфляционные ожидания, как бы они ни старались.
Unsinn.
Чепуха.
Es ist daher Unsinn zu behaupten, der Anstieg des Goldpreises wäre lediglich eine Blase gewesen.
Так что нельзя сказать, что рост цен на золото - это всего лишь пузырь.
Allem politisch aufgeladenen und polemischen Unsinn zum Trotz sollten die Regierungen natürlich den langfristigen Kurs der Staatsschulden im Auge behalten.
Безусловно, правительства должны быть обеспокоены долговременной траекторией государственного долга, но они все политически мотивированы и ведут бессмысленную полемику, утверждая обратное.

Возможно, вы искали...