Verband немецкий

союз, бинт, объединение

Значение Verband значение

Что в немецком языке означает Verband?

Verband

соединение allgemein Organisation von Personen gleichen Interesses Die Verbände haben ihre Lobby in Berlin. Medizin Abdeckung einer Wunde Da muss dringend ein Verband angelegt werden. соединение Militär größere Gliederung von Truppen Die Verbände mussten sich zurückziehen.

Перевод Verband перевод

Как перевести с немецкого Verband?

Синонимы Verband синонимы

Как по-другому сказать Verband по-немецки?

Примеры Verband примеры

Как в немецком употребляется Verband?

Простые фразы

Er reinigte die Wunde, bevor er einen Verband anlegte.
Он промыл рану, прежде чем наложить повязку.
Nehmen Sie den Verband ab.
Снимите повязку.
Das Zusammenleben war für Tom und Maria nicht immer leicht, doch trotz aller Streitigkeiten, aller Konflikte verband die beiden eine innige, unzerstörbare Liebe.
Совместная жизнь Тома и Мэри не всегда была простой, но, несмотря на все споры и конфликты, их соединяла глубокая, нерушимая любовь.
Mit seiner Mutter verband ihn ein inniges, emotionsreiches Verhältnis.
С матерью его связывали тесные, эмоциональные отношения.
Die Krankenschwester verband die Wunde mit einem Verband.
Медсестра перевязала рану бинтом.
Die Krankenschwester verband die Wunde mit einem Verband.
Медсестра перевязала рану бинтом.
Maria verband Tom den Arm.
Мэри перевязала Тому руку.
Der Arzt legt einen Verband an.
Врач накладывает повязку.

Субтитры из фильмов

Dann verband ich mir die Augen.
Как тебе это удалось?
Die Frau ist halbtot und Sie gehen? Wer hat den Verband angelegt?
Женщина умирает, а вы уходите.
Und wenn der Verband an der Schulter seines Schildarms von feinem Leinen wäre? Und das Tuch zusammengehalten von einer goldenen Nadel.
У него на плечах была льняная накидка,.которая крепилась вот на такую заколку.
Es geht leider wirklich nicht. Ich bin Vorstandsmitglied im Verband. der Ölindustriellen und heute Abend findet ein kleiner Empfang statt.
Я спешу, но я уже сказал мисс Демпси, я состою в одной организации, нефтяном институте, и у нас сегодня приём.
Nimm seinen Verband ab.
Ты не принесёшь бинт?
Ich störe Sie nur ungern in Ihren Gedanken, aber ich möchte Ihren Verband wechseln.
Я очень сожалею, что вмешиваюсь в ход ваших секретных мыслей, но мне нужно сменить вам повязку.
Heute die Kassette mit den Gewerkschaftsmarken und morgen der ganze Verband.
Сегодня они забрали печать профсоюза, а завтра приберут и все профсоюзы в стране!
Ich habe den Verband erneuert.
Я сменила повязки.
Nehmen Sie den Verband ab, wenn er lästig wird!
Можешь снять свою шапочку, Рэймонд.
Gucke seinen Verband nach.
Поправь повязку.
Leg ihm einen neuen Verband an.
Ладно. Наложите ему свежие повязки.
Geben Sie mir einen Verband.
Дайте бинт.
Das verband uns enger als die Vertraulichkeiten des Vorabends.
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Ein blutiger Verband und Baumwollgaze.
Кровь на марле и вате.

Из журналистики

Im Laufe desselben Jahres verband Robert Schumann - der damalige französische Außenminister und ein Gründervater der europäischen Integration - die EGKS eindeutig mit dem Streben nach Frieden.
В том же году Роберт Шуманн - министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции - открыто связал ЕОУС с кампанией за мир.
Besonders Deutschland unter Kanzler Helmut Kohl verband die Währungsintegration häufig mit dem Ziel der politischen Einheit.
В частности, при канцлере Гельмуте Коле в Германии валютную интеграцию часто связывали с целью создания политического союза.
Ein halbes Jahrhundert lang schritt der Prozess der europäischen Integration voran - manchmal mit Rückschlägen, manchmal mit riesigen Schritten nach vorn - und verband zuvor getrennte Märkte durch die Schaffung sehr enger Handelsbeziehungen.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений.
Die Architekten der europäischen Integration - Monnet, Schuman, Adenauer, De Gasperi und andere - verstanden, dass diese Ideale nur erreicht werden konnten, indem man die praktischen Interessen der europäischen Länder verband und miteinander verflocht.
Архитекторы европейской интеграции - Монне, Шуман, Аденауэр, де Гаспери и др - понимали, что эти идеалы могут быть достигнуты только путем объединения и переплетения практических интересов стран Европы.
Da ist zunächst der Verband Südostasiatischer Staaten (ASEAN).
Для начала имеется Ассоциация стран юго-восточной Азии (АСЕАН).
Dies war zu Beginn von Bushs Amtsantritt als Präsident noch nicht der Fall, im Gegenteil: In vielen Hauptstädten südlich des Rio Grande verband man hohe Erwartungen mit dem Team, das 2001 ins Weiße Haus einzog.
Дела так не обстояли в начале президентского срока Буша.
Im Jahr 1879 verband die damals längste Brücke der Welt die beiden Ufer des Tay im schottischen Dundee.
В 1879 году самый длинный мост в мире соединил берега реки Тей в Данди, Шотландия.
Die Schwerpunktsetzung der Nato auf der Mittelmeerregion wurde 1994 mit dem Mittelmeer-Dialog begonnen, der Länder wie Ägypten, Israel, Jordanien, Marokko, Mauretanien, Algerien und Tunesien in Sicherheitsgesprächen mit dem Bündnis verband.
Акцент НАТО на Средиземноморье был инициирован в 1994 году во время Средиземноморского диалога, который связал с Альянсом такие страны, как Египет, Израиль, Иордания, Марокко, Мавритания, Алжир и Тунис в их дискуссии по безопасности.
Mit bemerkenswerter Klarheit entwickelte Friedman in seinen populärwissenschaftlichen Arbeiten eine überzeugende politische Philosophie, die er mit konkreten politischen Vorschlägen verband.
В этих популярных книгах исключительно ясно излагалась убедительная политическая философия, сопровождаемая предложением конкретных принципов политики.
Acht Jahre lang führte er die Befehle der Silowiki aus und verband dabei die Rolle einer grauen Eminenz des Kreml mit jener des Schatzmeisters der Hauptmachtquelle der Silowiki - als Vorsitzender des staatseigenen Energieriesen Gazprom.
В течение восьми лет он выполнял приказы силовиков, совмещая роль Кремлевского серого кардинала с хранителем главного источника власти силовиков, обязанностями председателя принадлежащего государству энергетического гиганта Газпром.
Der General, der den Vater der modernen Türkei, Kemal Atatürk, als sein Vorbild angab, schien für sein Land auch einen Traum zu verkörpern, der Wirtschaftswachstum mit der Unterstützung säkularisierender Impulse verband.
Казалось, что этот генерал, который обещал воспользоваться моделью отца современной Турции Кемаля Ататюрка, также олицетворял собой концепцию своей страны, сочетавшую экономическое развитие с поддержкой импульсов к развитию светского уклада жизни.
Während der Zeit des Kalten Krieges verband die Eindämmungsstrategie des Westens gegen den Kommunismus die Hard Power militärischer Abschreckung mit dem Soft Power-Ansatz, auf die Menschen hinter dem Eisernen Vorhang eine Anziehung auszuüben.
Во время Холодной Войны стратегия сдерживания Запада объединила жесткую власть военного сдерживания с мягкой властью привлечения людей, находящихся за Железным Занавесом.
Obwohl man sich zu einem im Jahr 2002 vom Verband Südostasiatischer Staaten verhandelten Verhaltenskodex bekannte, nutzte China seine überlegene Militärmacht bei Streitigkeiten mit den Philippinen und Vietnam.
Хотя он обязался соблюдать кодекс поведения, согласованный Ассоциацией государств юго-восточной Азии (АСЕАН) в 2012 году, он использовал свою превосходящую военную мощь в спорах с Филиппинами и Вьетнамом.
In enger Zusammenarbeit mit dem Verband Südostasiatischer Nationen (ASEAN) haben wir zwischen den Rebellen und der Regierung vermittelt und die Ablieferung der Waffen beaufsichtigt.
Работая в тесном сотрудничестве с Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), мы выполняли роль посредника между мятежниками и правительством, а также следили за сдачей оружия.

Возможно, вы искали...