Verfahren немецкий

процедура, метод, способ

Значение Verfahren значение

Что в немецком языке означает Verfahren?

Verfahren

die Art und Weise der Durchführung von etwas Über das Verfahren müssen wir uns noch verständigen. Recht Rechtshandlung oder Gerichtsprozess Das Verfahren dauerte wegen Überlastung des Gerichts ungewöhnlich lange. Das Verfahren wurde am 25. Oktober eröffnet … ein Vorgang bei einer Behörde Das Verfahren liegt bei der Behörde und kommt nur langsam voran. Technik (Produktions-)Methode in der Industrie Für dieses Produkt müssen geeignete Verfahren noch entwickelt werden. EDV, Mathematik Rechnungsmethode zur Bestimmung eines konkreten Ergebnisses oder zur Lösung eines Problems Man kann die Berechnung mit mehreren Verfahren durchführen.

verfahren

keine (schnelle) Lösung erkennen lassend Die Sache ist total verfahren.

verfahren

mit einem Gefährt von der Strecke abkommen und die Orientierung verlieren Entschuldige die Verspätung. Ich habe mich auf dem Herweg total verfahren. etwas beim Fahren verbrauchen Wie konntest du auf dieser kurzen Strecke 5 Liter Benzin verfahren?

verfahren

in bestimmter Art und Weise vorgehen, etwas auf bestimmte Weise durchführen Wir sollten uns zunächst einigen, wie wir verfahren wollen.

Перевод Verfahren перевод

Как перевести с немецкого Verfahren?

Синонимы Verfahren синонимы

Как по-другому сказать Verfahren по-немецки?

Примеры Verfahren примеры

Как в немецком употребляется Verfahren?

Простые фразы

Ein neues Verfahren soll Abfall mittels Enzymen in Rohstoffe verwandeln.
Новый процесс должен превращать отходы в сырьё с помощью энзимов.
Wenn die Regierungen das Geld abwerten, um alle Gläubiger zu betrügen, so gibt man diesem Verfahren den höflichen Namen Inflation.
Если правительство девальвирует национальную валюту, чтобы обмануть кредиторов, то этому процессу дают политкорректное название - инфляция.

Субтитры из фильмов

Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine. Erspar dir die Mühe.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Er könnte vielleicht ein Verfahren einleiten, aber das würde Geld kosten.
Конечно, можно передать дело в суд. но на это нужны деньги. Деньги!
Sie haben sich verfahren.
Да, но вы едете не в ту сторону.
Euer Ehren! Ich beantrage, das Verfahren einzustellen, weil die einzige Zeugin des Verbrechens wohl verrückt ist.
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем.
Ich bin ein Justizbeamter und Sie haben nicht das Recht, das Verfahren der Justiz zu hemmen.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Ihr habt viele Verfahren begleitet.
Ты писал о многих преступлениях.
Die Herren verzeihen Euch die Streiche. Der Staatsanwalt tat mir den Gefallen, das Verfahren gegen mich aufzuheben.
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня.
Nur, wann beginnt das Verfahren, Sir?
Когда начнется суд, сэр?
Wir schätzen Ihre Zusammenarbeit und folgen Sie bitte demselben Verfahren.
Мы будем очень признательны, если вы окажите нам содействие и сделаете то же самое.
Da die ganze Kompanie nur wenige Meter vorrückte, war dieses Verfahren überaus fair.
Если вся рота почти не продвинулась, то жребий, наоборот, уместен.
Fangen Sie nochmal an, Herr Myers! Oder interessiert Sie das Verfahren nicht mehr?
Начните лучше сначала, мистер Майерс, если конечно сэру Уилфриду вообще интересно наше заседание.
Das Verfahren ist unmöglich.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Nach ihrem Verkauf verfahren ihre neuen Herren mit ihnen nach Belieben. aber hier, nein, wir lassen sie nicht auf Leben und Tod kämpfen.
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Es gibt nur einen Weg, mit Rom zu verfahren, Antoninus. Du musst Rom dienen.
Единственный способ выжить рядом с Римом, Антонин. это служить ему.

Из журналистики

Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Das Verfahren, in ehemals diktatorischen Ländern Rechtsstaatlichkeit einzuführen, war immer schwierig und ist in den meisten Fällen nur unzureichend gelungen; dennoch dürfte eben dies der Schlüssel für die erfolgreiche Wiederbelebung des Irak sein.
Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
Aufgrund des diplomatischen Drucks der USA (Prof. Ibrahim ist mit einer Amerikanerin verheiratet und auch amerikanischer Staatsbürger) und der EU wurde das Verfahren erneut aufgerollt.
В результате дипломатического давления на правительство Египта со стороны Соединенных Штатов (профессор Ибрахим имеет американское гражданство через свою жену, родившуюся в США) и ЕЭС, ему было предоставлено право на повторный процесс.
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: sieben Jahre Haft.
Этот процесс закончился несколько дней назад подтверждением первоначального приговора: семь лет тюрьмы.
Diese Lösung würde nicht nur die dringend erforderlichen Verwaltungsreformen ermöglichen; sie würde außerdem Klarheit und Transparenz in ein Verfahren einbringen, das dringend der Verbesserung bedarf.
Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Ohne derartige Verfahren könnte eine Marktwirtschaft nicht funktionieren.
Без подобных процедур рыночная экономика не смогла бы функционировать.
Zwar haben sich mit dem Wachsen der internationalen Kapitalmärkte einige Routineverfahren herausgebildet, doch bleiben dies Ad-hoc-Verfahren.
И хотя по мере роста международных рынков капитала сформировались некоторые рутинные практики, они остаются крайне специализированными.
Für Staatsanleihen, die von anderen Staaten gehalten werden, hat der Pariser Klub der Gläubigerländer Verfahren für die Abwicklung der Schulden entwickelt.
Для суверенных облигаций, находящихся у других государств, Парижский клуб стран-кредиторов разработал процедуры управления долгом.
Ihre Ansichten konnten nie einem Fachjournal vorgelegt und so wie neue medizinische Verfahren bewertet werden.
Их мнения никогда не могли быть представлены в научном журнале и оценены наподобие новой медицинской процедуры.
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte.
Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу.
Das Verfahren gegen die beiden Polizisten scheint verschleppt zu werden.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход.
Werden meine Verurteilung und die Verfahren und Verurteilungen von Kollegen das Ende der hart erkämpften dritten Demokratie in Indonesien einläuten?
Означает ли мое заключение и судебные процессы против других журналистов начало конца столь трудно доставшейся Индонезии третьей демократии?
In Amerika leitet von Beginn an ein unabhängiger Richter das Verfahren, wodurch zeitgerechte und faire Entscheidungen gewährleistet sind.
В Америке с самого начала такими вопросами занимается независимый суд, что гарантирует своевременность и справедливость принимаемых решений.

Возможно, вы искали...