Verweis немецкий

отсылка, выговор, ссылка

Значение Verweis значение

Что в немецком языке означает Verweis?

Verweis

Referenz auf etwas; Hinweis auf etwas anderes Mit Verweis auf die Risiken kann ich ihnen das Medikament nicht uneingeschränkt empfehlen. Die Verweise auf den Originaltext finden sie im Literaturverzeichnis. Disziplinarmaßnahme, die jemanden von etwas ausschließt; von einem Ort verbannt Der Direktor entfernte den Rabauken per Verweis von der Schule. Aufgrund zahlreicher Verweise stand das Team von Trainer Bleibein am Ende nur noch mit vier Spielern auf dem Platz. Disziplinarmaßnahme, die jemandem ein Fehlverhalten vor Augen führt; tadelnde Ansprache Der Minister erteilte dem Staatssekretär einen strengen Verweis, nachdem dieser der Übersetzerin unter den Rock gegriffen hatte.

Перевод Verweis перевод

Как перевести с немецкого Verweis?

Синонимы Verweis синонимы

Как по-другому сказать Verweis по-немецки?

Примеры Verweis примеры

Как в немецком употребляется Verweis?

Простые фразы

Danke für den Verweis!
Спасибо за ссылку!

Субтитры из фильмов

Ein Verweis auf die Polizeiakte des Vaters könnte dazu führen, dass das Kind den Respekt vor mir verliert.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать. уважение ребенка к родителям.
Du legst Rapport ab, dafü gebe ich dir einen Verweis und neue Soldaten.
Ладно, ты мне рапорт, я тебе выговор и новых солдат.
Bekommen Lehrer wegen Küssen auf dem Flur einen Verweis?
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
Du bekommst von dort einen Verweis.
И тебе не избежать неодобрения в Совете Ордена.
Erwischt er dich, dann ist das dein vierter Verweis.
Если тебя поймают, это будет четвертое замечание подряд.
Verweis für Sie, Miss Parker.
Замечание за опоздание, мисс Паркер.
Ihr Verweis hat bestimmt einen Eindruck hinterlassen.
Я уверен, Ваш выговор возымеет действие.
Für die Erstellung eines ungenauen Flugplans und dafür, dass Sie dem Kadetten trotz seiner Schwierigkeiten erlaubten zu fliegen, ordne ich einen Verweis in der Akte eines jeden von Ihnen an.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Falls Sie das nicht können, übertrage ich La Forge die Rolle und versetze Sie zurück. Ich trage das nicht als Verweis ein, sondern nur als Transfer.
Если вы не чувствуете себя способным выполнять эти обязанности, я назначу на эту должность мистера Ла Форжа, а вы вернетесь на место офицера по тактике.
Wenn du dich zivilisiert und bescheiden gibst. gibt es nur einen Verweis.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Bei der Summers kann ich Ärger und einen Verweis riechen.
Эта Саммерс. Я чую проблемы.
Es wurde ihm einen Verweis erteilt.
Он получил выговор.
Ein Verweis auf Schweinchen Dick?
Вы ссылаетесь на Поросенка Порки?
Ich trage einen offiziellen Verweis in Ihre Akte ein. Und ich befehle Ihnen, die Beziehung zu beenden.
Я занесу выговор в ваше личное дело, и я приказываю вам прервать эти отношения.

Из журналистики

Nach zweieinhalb Jahrzehnten marktorientierter wirtschaftlicher Reformen wissen die Bürger Chinas zunehmend besser, wie sie durch den Verweis auf Rechte ihre wirtschaftlichen und sozialen Interessen schützen können.
После двух с половиной десятилетий реформ, ориентированных на рыночную экономику, китайские граждане все больше и больше осведомлены о том, как защитить свои экономические и социальные интересы, используя язык прав.
Auch reicht ein Verweis auf moralische Überlegenheit nicht aus, um zu begründen, warum jemand, der im Westen geboren wurde, so viele Vorteile genießt.
Вряд ли поможет и обращение к моральному превосходству для оправдания того, почему родившийся на Западе человек наслаждается многими преимуществами.
Sicher dürften sich einige Länder - insbesondere Deutschland - diesem Ansatz unter Verweis auf Besonnenheit und Verantwortung widersetzen.
Надо отметить, что некоторые страны - особенно Германия - скорее всего, способны противостоять такому подходу, выстраивая аргументы о благоразумии и ответственности.
Ins Rollen gerieten die Dinge, als zwei Minister abrupt unter Verweis auf familiäre Verpflichtungen bzw. politische Meinungsverschiedenheiten ihre Ämter zur Verfügung stellten.
Ситуация начала запутываться, когда двое члена кабинета министров резко ушли в отставку, сославшись на обязательства семьи или разногласия в политике.
Nun spielt Russland mit erschütternder Dreistigkeit in seiner eigenen Nachbarschaft dieselbe Karte aus und rechtfertigt seine Handlungen dabei häufig mit Verweis auf westliche Präzedenzfälle.
Россия в настоящее время играет ту же самую карту с шокирующей наглостью в своем собственном районе, часто оправдывая свои действия, указывая на западные прецеденты.
Bis in die 1980er und 1990er Jahre begründete Lee die Fortsetzung autoritärer Politik häufig mit dem Verweis auf die lokalen Unruhen und die allgegenwärtige Möglichkeit des Verlustes an gesellschaftlichem Vertrauen und der Rückkehr des Konflikts.
В 80-х и 90-х Ли часто оправдывал сохранение авторитарной политики ссылками на былые бунты и постоянно маячившие угрозы потери социального доверия и возврата к конфликтам.
Der Verweis auf das Zusammenspiel zwischen Idealen und Eigeninteresse setzt in keiner Weise den Mut der pakistanischen Anwälte und die Bedeutung ihrer Proteste herab.
Понимание взаимосвязи между идеалами и интересами ни в коем случае не отрицает мужества пакистанских юристов и важности их протестов.
Der Verweis auf diese Maßnahmen dient dazu, zu verdeutlichen, was islamistischer Terrorismus im Westen für die Terroristen verkörpert: Gewalt im Nahen Osten an einer erweiterten Front.
Причина, по которой стоит обратить внимание на эти действия, в том, что нужно понять, как исламский терроризм на Западе воспринимается террористами - это ближневосточное насилие на новом фронте.
Es steht zudem im Einklang mit Modis häufigem Verweis auf die Notwendigkeit, neue Städte anzulegen, weil die Urbanisierung die räumliche Manifestierung der Industrialisierung darstellt.
Это также согласуется с его частыми упоминаниями о необходимости создания новых городов, потому что урбанизация является пространственным проявлением индустриализации.
Doch auch hier führt der Verweis auf die Erfahrungen in den USA in die Irre.
Но и здесь ссылка на опыт США вводит в заблуждение.
Geschichtswissenschaftler, Demokraten und andere Bush-Kritiker verurteilten seine Rede - und insbesondere den Verweis auf Vietnam - umgehend als eigennützig, unehrlich und unpräzise.
Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме.
Wie viele moderne imperialistische Mächte legitimiert China seine Politik mit dem Verweis auf ihren materiellen Nutzen.
Как и многие современные империалистические державы, Китай требует законности для своей политики, указывая на их материальные выгоды.
Mit einem Verweis auf die Wall Street können wir sagen, dass das Bündnis steht, Europa lahmt und die USA eindeutig am Boden sind.
Со ссылкой на экспертов Уолл-стрит, мы можем сказать, что Альянс находится в хорошем положении, Европа - в застое, а Соединённые Штаты - явно в очень плохом положении.
In vielen findet sich ein Verweis auf die allgemeinen Wirtschaftsbedingungen, einschließlich Wachstum und Beschäftigung oder Finanzstabilität.
Многие добавляют общие экономические условия, включая экономический рост и занятость или финансовую стабильность.

Возможно, вы искали...