Zeug | Beuge | zeugen | Zunge

Zeuge немецкий

свидетель

Значение Zeuge значение

Что в немецком языке означает Zeuge?

Zeuge

свидетель eine Person, die etwas Bestimmtes gesehen oder auf andere Art wahrgenommen hat und dies auch bestätigen kann/könnte Vor gut hundert Zeugen zauberte er ein Kaninchen aus dem Hut. Haben Sie Zeugen, die diese Aussage bestätigen können? Der Richter glaubt dem Zeugen.

Zeuge

Familienname Herr Zeuge ist gerade in einer Mitarbeiterkonferenz. Frau Zeuge assistiert gerade im OP. Die Zeuges haben drei Kinder.

Перевод Zeuge перевод

Как перевести с немецкого Zeuge?

zeuge немецкий » русский

свидетель

Синонимы Zeuge синонимы

Как по-другому сказать Zeuge по-немецки?

zeuge немецкий » немецкий

zeugin

Примеры Zeuge примеры

Как в немецком употребляется Zeuge?

Простые фразы

Ich war es nicht. Gott ist mein Zeuge.
Это не я, вот те крест!

Субтитры из фильмов

Ein Page und ein Kellner werden Zeuge der sehr zärtlichen Szene werden, in der ich nach Europa beordert werde.
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Ich war Zeuge in einer Testamentssache.
Возможно, Вы помните меня. Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
Gott ist mein Zeuge Gott ist mein Zeuge, sie kriegen mich nicht unter.
Бог мне свидетель Бог мне свидетель, я не дам им сломить меня.
Gott ist mein Zeuge Gott ist mein Zeuge, sie kriegen mich nicht unter.
Бог мне свидетель Бог мне свидетель, я не дам им сломить меня.
Der Jockey war unser 1. Zeuge.
Этот жокей был нашим первым реальным свидетелем.
Das Kirchengericht wird sehr interessiert sein an der Magie, deren Zeuge wir waren.
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями.
Als vereidigter Sachverständiger darf der Zeuge seine persönliche Meinung. über das Ergebnis seiner Ermittlungen äußern.
Протестую! Как компетентному эксперту, свидетелю разрешается высказать своё мнение относительно результатов его исследования.
Ein weiterer Zeuge gab an. dass drei Männer den Laden verließen,. und in einer grünen Limousine mit gleichem Kennzeichen abfuhren.
Другой свидетель сообщил, что три мужчины вышли из магазина. и уехали на зелёном седане с тем же номером.
Lhr zeuge.
Свидетель ваш.
Der nächste Zeuge bitte.
Следующий свидетель.
Der nächste Zeuge, bitte.
Следующий свидетель. - Мистер Маллой.
Sie war Zeuge.
Она была свидетелем.
Ich werde hier als Zeuge die Wahrheit sagen. Die ganze Wahrheit!
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Es hat sich im letzten Augenblick trotzdem ein Zeuge gefunden.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся.

Из журналистики

Von Iran bis Darfur, von Simbabwe bis Georgien wird die Welt derzeit Zeuge der Auswirkungen einer gerade erst entstehenden postamerikanischen Welt, und dabei ergibt sich kein schönes Bild.
Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна.
In diesem Fall einen Richter, der sie nach einem Prozess verurteilen musste, in dem kein Zeuge und kein Beweis gegen sie präsentiert wurde.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Der Gesundheitsminister erklärte mir, dass er in dieser Region noch nie Zeuge eines derartigen Gesprächs geworden sei: Dass der Vater die Tochter nicht nur fragen, sondern ihre Entscheidung auch noch gern beherzigen würde!
Министр здравоохранения с удивлением сказал мне, что никогда раньше не слышал подобных разговоров в этом регионе: чтобы отец не только спросил мнение своей дочери, но и с радостью согласился с её решением!
Doch dann wurde die Welt Zeuge von Finanzkrisen in Asien, Brasilien, Argentinien, Russland, der Türkei und letztlich in Europa und Amerika.
Но потом мир стал свидетелем финансовых кризисов в Азии, Бразилии, Аргентине, России, Турции, и в конечном итоге Европе и Америке.
In den darauf folgenden Jahren wurde die Welt Zeuge eines europaweiten Gemetzels, der Instabilität während der 20er Jahre und des Aufstiegs von Faschismus und Kommunismus, der im Zweiten Weltkrieg im Tod von unzähligen Millionen Menschen gipfelte.
За этим последовали годы кровавой бойни в Европе, нестабильность в течение всех 1920-х годов, подъем фашизма и коммунизма, и, наконец, гибель миллионов людей во время Второй Мировой Войны.
Wir werden Zeuge, wie sich direkt vor unseren Augen eine neue indische Kaste bildet - eine Kaste von Herrschern, die sich von Indiens traditioneller Kshatriya -Kaste unterscheidet.
Перед нашими глазами происходит формирование новой индийской касты - касты правителей, которая отличается от традиционной индийской касты Кшатриев.
Die Berichte der Vereinten Nationen über Gräueltaten, Angriffe auf Zivilisten, deren Zeuge wir im Internet werden und die Aussagen von Flüchtlingen über erlittenes Leid sind herzzerreißend.
Отчеты Организации Объединенных Наций о зверствах, заполнившие Интернет фотографии нападений на гражданских лиц, а также сообщения о страдающих беженцах раздирают наши сердца.
Sie wurde Zeuge der Rückkehr jener Gier und Korruption, die ihrer Ansicht nach die Kuomintang in den 1930er und 1940er Jahren zerstört hatten.
Она стала свидетелем возврата жадности и коррупции, которые, по ее мнению, разрушили Гоминьдан в 1930-х и 1940-х годах.
In einer Szene schlachten zwei mexikanische Killer zwölf unschuldige Landsleute unbarmherzig ab, weil sie Zeuge ihrer Grenzüberschreitung geworden sind.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
Außerdem wagte es kein albanischer Zeuge, über Verbrechen der UCK zu sprechen.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Wir scheinen in einer Zeit zu leben, die Zeuge des uneingeschränkten Versagens der großen Träume der Aufklärung vom linearen Fortschritt, universellen Frieden und der Gleichheit zwischen Reich und Arm geworden ist.
Мы живем во времени, которое стало свидетелем абсолютного упадка верований великого Возрождения в поэтапный прогресс, мир на всей земле и равноправие богатых и бедных.
Sein ehemaliger ukrainischer Stellvertreter Janukowitsch ist Zeuge der katastrophalen Dummheit dieser Politik.
Его бывший украинский протеже Янукович может свидетельствовать о катастрофической глупости этой политики.
Für Privatpersonen war es also höchst unvorstellbar, selbst im Gericht als Zeuge auszusagen.
Что касается частного лица, выступающего в суде против правительства, то такая ситуация была практически невозможна.
Doch wenn die Handels- und Schuldenbeziehungen zwischen den USA und China lediglich dort wieder aufgenommen werden, wo sie aufgehört haben, was wird dann die Wiederkehr derselben unhaltbaren Dynamik verhindern, deren Zeuge wir gerade wurden?
Но если торговые и долговые взаимоотношения США и Китая просто возобновятся с того места, на котором они остановились до кризиса, тогда что помешает аналогичной динамике, свидетелями которой мы только что были, возникнуть снова?

Возможно, вы искали...