As | an | uns | DNS

ans немецкий

Значение ans значение

Что в немецком языке означает ans?

ans

verkürzend: an das Wenn man Alkohol getrunken hat, sollte man sich nicht ans Steuer setzen.

Синонимы ans синонимы

Как по-другому сказать ans по-немецки?

ans немецкий » немецкий

vegetatives Nervensystem an das

Примеры ans примеры

Как в немецком употребляется ans?

Простые фразы

Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
Они жили счастливо и умерли в один день.
Gehe bitte ans Telefon.
Подойди к телефону, пожалуйста.
Sie stand auf uns ging ans Fenster.
Она встала и подошла к окну.
Er wollte ans Meer fahren.
Он хотел поехать на море.
Lasst uns ans Meer fahren.
Давайте поедем на море.
Lasst uns ans Meer fahren.
Давайте съездим к морю.
Da er nicht ans Telefon gegangen ist, habe ich ihm eine Mail geschickt.
Он не брал трубку, поэтому я послал ему письмо по электронной почте.
Da er nicht ans Telefon gegangen ist, habe ich ihm eine Mail geschickt.
Поскольку к телефону он не подошёл, я отправил ему письмо по электронной почте.
Nächstes Jahr werde ich ans Meer fahren.
В следующем году я поеду на море.
Er denkt nur ans Geldverdienen.
Всё, о чём он думает - зарабатывание денег.
Er denkt nur ans Geldverdienen.
Он думает лишь о зарабатывании денег.
Geh ans Telefon!
Подойди к телефону!
Der Regen prasselt ans Fenster.
Дождь стучит в окно.
Tom musste ans Telefon gehen.
Том должен был отвечать на телефонные звонки.

Субтитры из фильмов

Eine ans Handgelenk.
Одно на запястье, одно на перила.
Eine ans Geländer.
Живее.
Ans Ende, da kann er alles im Auge behalten.
В конец, где он сможет за всем присмотреть.
Verzeihung, ich gehe ans Telefon.
Извините, я возьму трубку.
Alle lachten, als ich mich ans Eisen stellte.
А все смеялись надо мной, когда я принялась печь.
Geh ans Telefon.
Ответь по телефону.
Ich halte mich lieber ans Gesetz.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Galavan, ans Dachfenster.
Кельвин, прикрой отключение склада.
Wenn man sie ans Fenster wirft, denken die Leute, dass es hagelt und machen das Fenster zu.
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град. и встают, чтобы закрыть окно.
Sie hätten ruhig ans andere Ufer schwimmen können.
Раз тебе так нужно, мог бы и перебраться на другую сторону.
Der gute alte Mann glaubt ans Essen so wie du an Karl Marx.
Ведь этот добрый старик верит в еду так же, как ты веришь в Карла Маркса.
Denken Russen nie ans Leben?
Русские совсем не думают о жизни?
Sie greift sich ans Herz.
Она держит руку у сердца!
Sie haben sich so sehr ans Übel gewöhnt, dass es Ihnen fehlt.
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете.

Из журналистики

Dieses skrupellose Lügenmärchen kam erst nach Abachas Tod und der darauf folgenden Geständnisflut der Polizeiagenten, die das Verbrechen tatsächlich begangen hatten, vollständig ans Licht.
Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление.
Ebenso wie Franklin Roosevelt, der mit äußerster Vorsicht agierte, um die amerikanische öffentliche Meinung zu bewegen, den Isolationismus in den 1930er Jahren aufzugeben, geht auch Merkel bei der Rettung des Euro sehr vorsichtig ans Werk.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
In einem hochgradig innovativen Schritt tauschte Argentinien seine alten Schuldverschreibungen gegen neue - zu etwa 30 Cent pro Dollar oder etwas mehr - sowie eine ans BIP gekoppelte Anleihe ein.
Аргентина пошла на исключительно новаторский шаг, обменяв старый долг на новый - по курсу около 30 центов за доллар или чуть больше - плюс облигации, индексированные по ВВП.
Die Ökonomen applaudierten Argentiniens Versuch, ein derartiges Ergebnis durch eine tiefgreifende Umstrukturierung und die damit einhergehende Ausgabe ans BIP gekoppelter Staatsanleihen zu vermeiden.
Экономисты приветствовали попытку Аргентины избежать такого результата с помощью глубокой реструктуризации, сопровождаемой привязкой облигаций к ВВП.
Dank seiner Beharrlichkeit und den Nachforschungen der Medien, kam der Betrug ans Licht.
Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
Ironischerweise wurde seine Position unhaltbar, als seine eigenen Missetaten ans Licht kamen.
Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления.
Der Aufstand in Tibet und die Reaktion der Regierung darauf haben ethnische Schwierigkeiten innerhalb Chinas ans Licht gebracht, die zu bewältigen der chinesischen Regierung schwer fällt.
Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения.
Warum also ging man bei der Überprüfung der US-Wirtschaft nicht mit dem gleichen Eifer ans Werk?
Так почему же они проявили меньше рвения при оценке состояния экономики США?
Seine Regierung gestaltete ein Regelungsumfeld, das es ermöglicht Internet basiererte Unterfangen schnell umzusetzen, und setzte die Staatsprogramme für die Verkabelung von Schulen und Bibliotheken ans Internet ins Rampenlicht.
Его администрация приняла нормативные акты, направленные на быстрое принятие и распространение интернета; она также боролась за претворение в жизнь правительственных программ по подсоединению к Интернету общеобразовательных школ и библиотек.
Obwohl er eine Stunde später ans Rednerpult zurückkehrte und seine Rede zu Ende hielt, verlangten die Ägypter mehr Transparenz, was den Gesundheitszustand des Präsidenten als auch andere staatliche Angelegenheiten betrifft.
Хотя он вернулся через час и произнес остальную часть своей речи, египтяне стали требовать большей открытости как в отношении здоровья президента, так и в отношении других государственных дел.
Angesichts der Korruptionsskandale, die in den letzten Jahren ans Tageslicht kamen und in die prominente Regierungsmitglieder verwickelt waren, fragt man sich natürlich schon, warum der Aktienmarkt so stark geblieben ist.
Естественно задуматься над тем, как фондовый рынок смог удерживать столь сильные позиции после крупных скандалов с высокопоставленными членами правительства, которые вышли на свет за последние несколько лет.
Die schändlichen Praktiken und das Versagen des Managements, die bei den jahrelangen Untersuchungen ans Licht gebracht wurden und jetzt bestraft werden, sind schockierend.
Расследование, длившееся целый год, обнаружило шокирующие детали бесчестных методов ведения бизнеса и недостатки в управлении, которые привели к штрафам.
Im Fall Griechenlands fühlten sich europäische Regierungen aus innenpolitischem Kalkül dazu gezwungen, die Füße der griechischen Regierung ans Feuer zu halten.
В случае с Грецией внутриполитические соображения заставили европейские правительства продемонстрировать, что они обеспечивают Греции самые ужесточённые условия.
Durch den Aufruhr rund um Mahathirs Bestrebungen, seinen ehemaligen Stellvertreter Anwar Ibrahim zu diskreditieren, kam jedoch vieles von dieser neuen Bevölkerungspolitik in Malaysia nicht ans Tageslicht.
Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима.