basierte немецкий

Синонимы basierte синонимы

Как по-другому сказать basierte по-немецки?

Примеры basierte примеры

Как в немецком употребляется basierte?

Простые фразы

Das Stück basierte auf einer wahren Geschichte.
Пьеса была основана на реальных событиях.

Субтитры из фильмов

Drei Jahre lang basierte meine Existenz auf einer Lüge.
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте.
Basierte dieser Vorwurf auf einem Logbucheintrag seiner Ablösung?
Было ли обвинение основано на записи в журнале, сделанной сменившим его офицером?
Und zwar habe ich nicht versagt, weil wir eine Harmonie genossen. die auf Ehrlichkeit basierte.
Знаешь почему я говорю, что добилась успеха? Потому что мы жили в гармонии друг с другом и были честными.
Der ganze Antrag basierte darauf, daß Jimmys Anwalt inkompetent war.
Главным доводом было то, что адвокат Джимми некомпетентен.
Oder unser Ansatz basierte auf zwei Agenten.
Давай!
Es basierte auf EC Comics.
Мои мечты не сбудутся?
Und interessant ist, dass Mr. Burns im Laufe der Zeit. anscheinend auf verschiedenen Leuten basierte.
В маловероятном случае ядерной катастрофы этот знак скажет добрым гражданам Спрингфилда, что делать.
Burns basierte auf Barry. und Smithers basierte auf all den anderen leitenden Fox-Angestellten.
ВЗРЫВ АКТИВНОЙ ЗОНЫ РЕАКТОРА. ПОКАЙТЕСЬ ВО ГРЕХАХ. Подшутили над ними.
Burns basierte auf Barry. und Smithers basierte auf all den anderen leitenden Fox-Angestellten.
ВЗРЫВ АКТИВНОЙ ЗОНЫ РЕАКТОРА. ПОКАЙТЕСЬ ВО ГРЕХАХ. Подшутили над ними.
Dieses Design basierte auf etwas, aber ich weiß nicht mehr, worauf.
Нет, я говорю, почтальон здесь! Боже!
Unser Schluss basierte auf der Beobachtung der Crew.
Наши исходные предположения основывались на наблюдениях за состоянием экипажа.
Der Sprengstoff basierte auf Trilithium.
Мы знаем, что взрывчатка была основана на трилитии.
Dr. Carpenter, Ihre Beziehung basierte auf Sex gegen Bezahlung?
Доктор Карпентер, ваши отношения с подзащитной, были сексом за вознаграждение?
Das Urteil basierte auf der Voraussetzung, dass. die Klage den Präsidenten nicht in seiner Arbeit behindern würde.
Их управление базировалось на их заключении, что президент, являющийся преследуемым, не будет тратить большую часть своего времени, занимаясь работой..

Из журналистики

Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Alle diese Unternehmen werden für Wertschöpfung sorgen, aber dezentralisierte markt-basierte Aktivitäten erzeugen sehr wahrscheinlich auch zusätzlichen ideellen Firmenwert.
Они обе создают прибавочную стоимость, но деятельность, основанная на децентрализованном рынке, получает дополнительную благосклонность.
Diese seitdem viel zitierte alarmierende Angabe basierte, wie sich erwies, auf einem einzigen Aufzählungspunkt, ohne Quellenangabe, eines Berichts einer umweltpolitischen Denkfabrik.
Часто цитируемая с тех пор, данная тревожная статистика оказалась основанной на единичном бездоказательном предположении из одного отчёта некой группы экологов.
Und ihr Fortschritt basierte nicht allein auf natürlichen Ressourcen.
И их прогресс не был основан исключительно на природных ресурсах.
Dieser neue Unilateralismus basierte auf einem schwerwiegenden Missverständnis des Wesens der Macht - das heißt, der Fähigkeit so auf andere einzuwirken, dass man das Ergebnis erzielt, das man will - in der Weltpolitik.
Данная новая идея однополярности мира основывалась на полном непонимании природы власти (т.е. способности привлекать других для достижения желаемых результатов) в контексте мировой политики.
Im Jahre 2001 ermittelten drei Finanzökonomen - Paul Gompers, Joy Ishii und Andrew Metrick - eine Governance-basierte Anlagestrategie, mit der sich während der 1990er Jahre überdurchschnittliche Renditen am Aktienmarkt hätten erzielen lassen.
В 2001 году три экономиста-финансиста - Пол Гомперс, Джой Ишии и Эндрю Мэтрик - идентифицировали основанную на контроле инвестиционную стратегию, которая способствовала бы более высоким доходам на фондовой бирже в течение 1990-х годов.
Diese Erkenntnis hat Unternehmen, Anleger und Corporate-Governance-Experten seit ihrer Veröffentlichung fasziniert und Aktionärsberater dazu geführt, Governance-basierte Anlageprodukte zu entwickeln.
Эти данные интересовали фирмы, инвесторов и экспертов по корпоративному контролю с тех самых пор, когда они стали общедоступными, и способствовали тому, что эксперты держателей акций разработали основанные на контроле инвестиционные продукты.
Über 100.000 irakische Zivilisten - eine ausgesprochen konservative Schätzung - sind in einem Krieg ums Leben gekommen, der auf vollkommen falschen Vorwänden basierte.
Более ста тысяч гражданских лиц, по самым консервативным оценкам, погибли во время войны, поводом для которой стала откровенная ложь.
Die wirtschaftliche Expansion der letzten beiden Jahrhunderte basierte auf einer Explosion des Wissens darüber, was sich herstellen lässt und wie.
Экономическая экспансия последних двух веков была основана на взрыве знаний о том, что можно сделать, и как.
Der wirtschaftliche Erfolg und die politische Stabilität Österreichs nach dem 2. Weltkrieg basierte auf einem System der Sozialpartnerschaft.
Успехи Австрии в области экономики и политическая стабильность после второй мировой войны основывались на системе социального партнерства.
Auch sollte nun klar sein, dass Marktfundamentalismus ebenso wenig auf historischen Erfahrungen basierte.
Сейчас должно быть ясно и то, что он не поддерживался историческим опытом.
Die Anklage basierte auf Beweisen des amerikanischen und britischen Geheimdienstes über die Vertreibung und Ermordung von Albanern im Kosovo.
Обвинительный акт был основан на данных об изгнаниях и убийствах албанцев в Косово, собранных американской и британской разведывательными службами.
Kaldors Argument basierte auf der fehlerhaften Grundannahme, dass Dienstleistungen keine technologische Fortentwicklung aufwiesen.
Аргумент Калдора основывался на ложном предположении, что услуги были технологически инертной отраслью.
Ein Grund hierfür ist einfach und wird zunehmend allgemein verstanden: Das alte System sozialer Gerechtigkeit - der Wohlfahrtsstaat - basierte auf Annahmen, die so nicht länger gelten.
Один довод является очевидным и все более понятым. Старая система социального правосудия, - государство всеобщего благоденствия, была основана на предположениях, которые более не являются приемлемыми.

Возможно, вы искали...