boß | blaß | bloße | Los

bloß немецкий

только, голый, лишь

Значение bloß значение

Что в немецком языке означает bloß?

bloß

голый über etwas, das ohne Bekleidung, ohne Hülle, ohne Schutz ist Mit bloßen Füßen lief sie durch den Schlamm. Das Baby hatte sich bloß gestrampelt. allein, alleinig, nur Auf einen bloßen Brief würde ich nicht reagieren. Mir wurde schon beim bloßen Anblick ganz mulmig. Kannst du das mit bloßem Auge erkennen? Bloß mit Worten wirst du nicht überzeugen. partikulär, verstärkend: nur, nur mal Hör bloß auf! Was hast du dir dabei bloß gedacht?

Перевод bloß перевод

Как перевести с немецкого bloß?

Синонимы bloß синонимы

Как по-другому сказать bloß по-немецки?

Примеры bloß примеры

Как в немецком употребляется bloß?

Простые фразы

Er ist bloß ein Kind.
Он всего лишь ребёнок.
Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.
Тебе надо ответить только на первый вопрос.
Das ist bloß ein Witz.
Это всего лишь шутка.
Was soll ich bloß tun?
Что же мне делать?
Sag bloß!
Да брось!
Nun hör mal bloß mit dem Geseiere auf!
Сейчас же прекрати болтать.
Das war nicht bloß Regen, das war ein Wolkenbruch.
Это уже был не просто дождь, а ливень.
Sag bloß!
Да ну!
Sag bloß!
Да ладно!
Sag bloß!
Да ты что!
Das ist kein Blut. Es ist bloß rote Farbe.
Это не кровь. Это просто красная краска.
Es ist bloß ein Placebo.
Это просто плацебо.
Lass es bloß nicht fallen!
Только не урони его!
Lassen Sie es bloß nicht fallen!
Только не уроните его!

Субтитры из фильмов

Was mag sie denn bloß von mir wollen?
Интересно зачем?
Nee, Kinder, tut das bloß nicht.
Нет, не надо.
Ach, Ihre Krankenkasse. Reden Sie bloß nicht davon.
Какая зарплата, какие больничные?
Verehrte Dame, Sie verteidigen sich bloß selbst.
Моя дорогая, вы оправдываетесь.
Hätte ich bloß Sie abgeschafft statt Habeas Corpus. - Einspruch.
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности!
Sagen Sie bloß, die Fahrkarte war da drin.
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
Sagen Sie bloß, wegen mir.
Только не говорите, что сделали это из-за меня.
Sag bloß, ich darf nicht tunken.
Не начинай говорить мне, что я не должна макать.
Mach, was du willst, aber sei bloß ruhig.
Делай, что хочешь,..только замолкни уже.
Reite bloß nicht drauf rum.
Можешь не убеждать меня.
Ja! Verwenden Sie das bloß nicht gegen mich!
Но не используйте это против меня, или я за себя не отвечаю!
Er hat es bloß vergessen.
Он просто забыл.
Du willst bloß Geld, auf das du kein Recht mehr hast.
Да. Тебе нужны деньги, а на большее ты не имеешь права.
Bloß keine Mühe, Miss Wolf erwartet mich.
Не важно, мисс Вулф ожидает меня.

Из журналистики

Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Angesichts der Tatsache, dass die weltweiten Reserven inzwischen mehr als zehn Billionen Dollar betragen, ist das bloß ein Tropfen im Ozean.
С нынешними мировыми запасами в более чем 10 триллионов долларов США, это просто капля в море, в соответствии с известной пословицей.
Manche meinen, dies wäre bloß ein weiteres Beispiel einer westlichen Institution, die auf Afrika Prinzipien anwendet, die man selbst nicht einhält.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.
Sie stellten nur den Mangel an Einheit bloß, der schon existierte.
Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства.
In Amerika stellt sich bloß die Frage, ob ein Verwaltungsrat einen CEO zum Rücktritt zwingt, und wenn ja, wie hoch seine Abfindung sein wird.
В Америке единственными вопросами являются: заставит ли правление директора уволиться, и, если да, то насколько большим будет его компенсация за увольнение.
Die G0-Welt ist für die USA nicht bloß schlecht - solange sie ihre Karten richtig ausspielen.
Мир без гравитации не так уж плох для Америки, если она правильно разыграет свои карты.
Doch dank der ihm in einer führerlosen Welt verbleibenden Vorteile müssen sich die USA nicht darauf verlassen, dass eine Krise sie antreibt. Sie müssen den G0-Moment bloß ergreifen.
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий.
Also können wir nicht nur an die Inhaber von Anleihen nicht heran; wir kommen nicht einmal an die Aktionäre heran - obwohl der bestehende Wert der Aktien im Wesentlichen bloß eine Wette auf eine staatliche Rettungsaktion darstellt.
То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи.
Doch wenn die Notenbanker glauben, dass die derzeitige Inflation bloß das Produkt einer kurzfristigen Ressourcenverknappung statt vielmehr einer lockeren Geldpolitik sei, dann irren sie sich.
Однако если центральные банкиры думают, что сегодняшняя инфляция является следствием кратковременной недостачи ресурсов, а не расслабленной монетарной политики, то они ошибаются.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Allerdings besteht die Gefahr für eine geschwächte Demokratie nicht bloß in einer blockierten Legislative und einer ineffizienten Regierung.
Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти.
Man denke nur an den Eindruck, den seine Wahl nicht bloß in Afrika, sondern auch in Asien, dem Nahen Osten und selbst in Europa machen würde.
Подумайте о впечатлении, которое произведет его выбор не только в Африке, но и в Азии, на Ближнем Востоке и даже в Европе.
Die Antwort liegt auf der Hand: In der Stadt gehen die Menschen auf die Barrikaden; auf dem Land verhungern sie bloß.
Ответ очевиден: городские жители бунтуют; в сельской местности люди просто голодают.
Oder ist dies bloß ein weiteres Beispiel für Inkompetenz und Durcheinander?
Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка?

Возможно, вы искали...