darüber немецкий

наверху́

Значение darüber значение

Что в немецком языке означает darüber?

darüber

räumlich im Raum oberhalb von etwas Befindet man sich im oberstes Geschoss eines Bauwerkes, so ist darüber dann das Dach. räumlich über etwas hinweg, so dass es drunter landet Anstatt den Eimer auszuschütten, stolperst du noch darüber. über etwas, über ein bestimmtes Maß hinaus, mehr als Die gegnerische Mannschaft siegte mit fünf Punkten darüber. Das Normalgewicht – 50 Prozent der deutschen Männer liegen allerdings darüber. zeitlich während die Zeit einer Handlung vergeht, währenddessen, zwischenzeitlich Das Programm im Fernsehen war langweilig, denn darüber ist er dann eingeschlafen. in einer bestimmten Sache, Angelegenheit; auf eine bestimmte Sache bezogen Ich will darüber nichts mehr hören.

Перевод darüber перевод

Как перевести с немецкого darüber?

darüber немецкий » русский

наверху́ над вы́ше вверху́

Синонимы darüber синонимы

Как по-другому сказать darüber по-немецки?

Примеры darüber примеры

Как в немецком употребляется darüber?

Простые фразы

Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
Denk bitte darüber nach.
Подумай об этом, пожалуйста.
Denk darüber nach.
Подумай об этом.
Denke darüber nach.
Подумай об этом.
Was denkst du darüber?
Что ты об этом думаешь?
Ich glaube, dass ich darüber nachdenken muss.
Думаю, мне нужно подумать об этом.
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
О чём нельзя говорить, о том надо молчать.
Wie denkst du darüber?
Что ты об этом думаешь?
Wir haben darüber geredet, was wir machen könnten.
Мы сказали о том, что могли бы сделать.
Wie denken Sie darüber?
Что вы об этом думаете?
Darüber hinaus gibt es noch andere Gründe.
Помимо прочего есть другие причины.
Darüber sind wir uns einig.
Мы едины во мнении насчёт этого.
Möchten Sie darüber reden?
Вы хотите поговорить об этом?
Es ist noch zu früh, um darüber zu reden.
Об этом ещё слишком рано говорить.

Субтитры из фильмов

Darüber entscheide ich nicht.
Это не мне решать.
Darüber entscheide ich nicht.
Это не мне решать.
Aber ich bin immer noch dein Vater. Ich will nicht mehr darüber reden.
Я. я не хочу больше это обсуждать.
Wieso hast du nicht mit mir darüber geredet?
Ты даже не пришёл сначала поговорить со мной.
Du hast deine Meinung darüber, wie man verfahren soll und ich habe meine. Erspar dir die Mühe.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Dich zu finden und aufzuhalten. du denkst vielleicht, ich wäre glücklich darüber, dass du den Rest deines Lebens im Gefängnis verbringst.
Думаешь, я буду рада, если ты остаток дней проведёшь в тюрьме?
Norma Shearers Juwelen wurden letzte Nacht gestohlen. Wissen Sie irgend etwas darüber?
Что вам известно о пропаже драгоценностей мисс Ширер?
Wisst ihr was darüber? - Moment mal.
Вы что-нибудь об этом знаете?
Ich weiß genug darüber, um sie selbst zu stellen.
Я хорошо знаю симптомы. Я сам поставил его себе.
Darüber reden wir später. Bis dahin vergessen Sie Miss Jones.
Я поговорю с тобой об этом позже, а пока забудь о мисс Джонс.
Dann sollte ich vielleicht mit Mr Rainsford darüber sprechen.
Может, обсудить с мистером Рэнсфордом.
Wir sollten vielleicht doch darüber sprechen.
Давайте обсудим.
Und er redet darüber, kein Risiko einzugehen.
Он ещё рассуждает о риске.
Darüber habe ich noch keine Entscheidung treffen müssen.
Это я никогда не узнаю.

Из журналистики

Genauso ist Indien in großer Verlegenheit darüber, wie es Sarkozys bevorstehenden Besuch auf dem Subkontinent als Ehrengast bei den Feierlichkeiten zum Tag der Republik am 26. Januar protokollarisch handhaben soll.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Die gute Nachricht ist, dass die wirtschaftswissenschaftliche Forschung einiges darüber sagen kann, ob Europa eine Einheitswährung haben sollte.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
In dieser Umfrage werden einfache, aber wirksame Fragen darüber gestellt, inwieweit der Einzelne geneigt ist, denjenigen zu trauen, mit denen er geschäftlich zu tun hat.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Darüber hinaus widerspricht es der unentrinnbaren Tatsache, dass wir nicht alle Auswirkungen der Erderwärmung verhindern können, egal was wir auch tun.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления.
Der entscheidende nächste Schritt ist, sicherzustellen, dass ökonomischen Argumenten in unserer politischen Debatte darüber, wie wir die Erderwärmung bekämpfen, mehr Raum gegeben wird.
Следующим важным шагом будет сделать так, чтобы наши экономические аргументы стали наиболее сильным доводом в политических дебатах о способах решения проблемы глобального потепления.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Darüber hinaus könnten sich im Zuge der Weiterentwicklung von Bündnissen und Taktiken die Kategorien zunehmend überlappen.
Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Darüber hinaus produzieren Rohstoffbooms in Ländern mit schwachen Institutionen häufig eine hässliche Politik, die zu kostspieligen Verteilungskämpfen um die Rohstofferträge führt, die selten weise investiert werden.
Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно.
Die Vorkommnisse in der UN-Schutzzone Srebrenica im Juli 1995 sind sehr vielschichtig und wollte man einen präzisen Bericht darüber, würde man wahrscheinlich wie im Film Rashomon nur unterschiedliche individuelle Schilderungen der grausamen Tat bekommen.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Darüber hinaus würde eine Handelsliberalisierung auch das Konsumentenvertrauen weltweit steigern.
Более того, либерализация торговли также увеличит потребительское доверие во всем мире.
Darüber hinaus sind in einer Zeit der globalen Medien und internationalen Kriegsverbrechertribunale die Kriterien für den Einsatz militärischer Mittel durch Staaten komplexer denn je geworden.
Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.

Возможно, вы искали...