Darm | warum | Datum | Raum

darum немецкий

поэтому, потому

Значение darum значение

Что в немецком языке означает darum?

darum

поэтому aus d(ies)em Grund Ich brauche etwas frische Luft, darum gehe ich jetzt nach draußen. Warum? Darum! um die(se) Sache Ich werde darum kämpfen.

Перевод darum перевод

Как перевести с немецкого darum?

Синонимы darum синонимы

Как по-другому сказать darum по-немецки?

Примеры darum примеры

Как в немецком употребляется darum?

Простые фразы

Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
Он бросил курить, потому что жена и дети его об этом попросили.
Aus Fehlern wird man klug. Darum ist einer nicht genug.
На ошибках учатся, но с одной не получится.
Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.
Почему? Потому что его семье нужны были деньги, вот почему.
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
Тот домик выглядит в точности как домик, в котором жила моя бабушка, когда была маленькой девочкой, - окружённый яблонями дом на холме, покрытом ромашками.
Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.
Сэмюэл помогает всем, кто его об этом просит.
Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden.
Я люблю детей. Поэтому я стал учителем.
Ich werde mich darum kümmern.
Я позабочусь об этом.
Ich bat ihn darum, mir zu helfen.
Я попросил его помочь мне.
Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
Не имеет смысла беспокоиться об этом.
Sie war wütend. Darum schwieg sie.
Она злилась и поэтому молчала.
Es war warm; darum öffnete ich das Fenster.
Было жарко, поэтому я открыл окно.
Es war warm; darum öffnete ich das Fenster.
Было жарко, поэтому я открыла окно.
Ach, darum!
Ах, вот почему!
Darum geht es nicht.
Речь не об этом.

Субтитры из фильмов

Ich bitte darum.
Пожалуйста.
Wir sehen uns den Schaden an. Es geht nicht um Zorn oder Selbsthass, sondern darum, ihn zu finden.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Ich bitte dich darum, wieder bei uns zu sein.
Я прошу тебя быть дома с нами.
Ja, wir kümmern uns darum.
Да, мы об этом позаботимся.
Darum konnten die Chinesen keinen internationalen Zwischenfall daraus machen.
Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
Hexen, so glaubte man, schlossen einen unehrenhaften Packt mit dem Teufel, und darum wurden sie verbrannt.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
Besonders wenn ich einen Einkaufsbummel vorhabe, darum würde ich sagen, lassen wir die Gehälter ungekürzt auszahlen.
Важно, как вы пахнете. Спасибо. Коле, Коле!
Und darum würde ich auch nicht eine Sekunde zögern, wenn ich Ihren guten Ruf ruinieren könnte.
По сути, Вы без ума от меня. Иначе Вы бы не заботились о моей репутации. Разве не так?
Ich kümmere mich darum.
Я за всем этим присматриваю.
Kümmer dich nicht darum, was sie sagt.
Не обращай внимания на её слова, Крис.
Studsy Burkes sagt, Sie seien in Ordnung, darum bin ich hier.
Стадси Берк сказал, что ты был хорошим парнем, поэтому я здесь.
Er würde dich doch nicht darum bitten, wenn er schuldig wäre, oder?
Он бы не просил тебя, если бы был виновен, ведь так?
Darum kümmern wir uns.
Давайте это выясним.
Ich kümmere mich darum.
Я за ним присмотрю.

Из журналистики

Jetzt geht es vor allem darum, dass diese Bemühungen funktionieren.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
Aber Amerika steht nicht allein, wenn es darum geht, offiziell einen falschen Buchungszauber zu erlauben.
Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
Kenen ging es vor allem darum, mit kurzfristigen Transfers zyklische Unebenheiten zu glätten.
Кенен, в основном, имел в виду краткосрочные перечисления для сглаживания циклических скачков.
Darum geraten sie in Panik.
Так что, они в панике.
Sie waren ja auch nicht so untätig, als es darum ging, ihr eigenes Leben zu retten oder um die Freilassung ihrer von den Serben als Geißeln gehaltenen Kameraden zu verhandeln.
И действительно, они не проявили такой пассивности, когда столкнулись с проблемой спасения своих собственных жизней, или когда необходимо было участвовать в переговорах по спасению некоторых из своих товарищей, взятых сербами в заложники.
Und genau darum geht es.
Но в этом-то всё и дело.
Das Ringen darum war gewaltig, aber trotz unserer Mühen - und unserer Armut - glaube ich, dass mein Land die Kraft hat, kreativ zu diesem Bemühen beizutragen.
Борьба оказалась тяжелой и жестокой, но, несмотря на все перипетии и бедность, я верю, что моя страна в состоянии внести существенный вклад в достижение этой цели.
Seine Beseitigung hilft nicht nur den Bauern und dem Westen in seinem Bemühen, den Heroinkonsum zu drosseln, sondern auch der jungen Regierung Afghanistans, die darum kämpft, ihre Autorität gegenüber den Kriegsherren auf nationaler Ebene zu etablieren.
Уничтожение маковых плантаций не только поможет фермерам и Западу, пытающемуся сократить потребление героина, но и молодому афганскому правительству в его борьбе за установление своей национальной власти над полевыми командирами.
Derart beeindruckende Visualisierungstools können zwar deutlich mehr Transparenz schaffen und das Wissen der Öffentlichkeit erweitern, ihr Nutzen ist aber erstaunlich begrenzt, wenn es darum geht, gesellschaftliche Probleme zu lösen.
Однако, хотя такие впечатляющие средства визуализации могут резко повысить уровень прозрачности и общественных знаний, они удивительно ограничены при применении к решению проблем общества.
Darüber hinaus war er unübertroffen, wenn es darum ging, dem Publikum weltweit seine Vision und die Strategien zu ihrer Durchsetzung zu verkaufen.
Более того, он преуспел в продаже аудитории по всему миру, как своего видения, так и своей стратегии для его реализации.
Wie die intensive Debatte in den USA über den von Präsident Barack Obama vorgeschlagenen Militäreinsatz aufzeigt, geht es bei dem Drängen auf einen Angriff auf Syrien nicht darum, Amerikas nationalen Interessen Geltung zu verschaffen.
Как подчеркивается в активных дебатах, проводимых в США по поводу предложенного Бараком Обамой применения военных сил, настойчивые требования атаковать Сирию не имеют в виду защиту национальных интересов Америки.
Ihre lobbyistischen Bemühungen haben gut funktioniert: zunächst, was ihre Deregulierung anging, und dann, als es darum ging, dass der Steuerzahler für ihre Sanierung aufkommt.
Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков.
Darum kommen beide Parteien deren Wünschen entgegen.
Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания.
Aber darum geht es nicht.
Но не в этом дело.

Возможно, вы искали...