den | wenn | dünn | dein

denn немецкий

потому что, ибо

Значение denn значение

Что в немецком языке означает denn?

denn

meistens in der Wendung „es sei denn“, sonst veraltet: ausgenommen; vorausgesetzt, dass …; außer wenn … Ich werde nicht kommen, es sei denn, das Wetter wird deutlich besser. norddeutsch dann Na denn man tau!

Перевод denn перевод

Как перевести с немецкого denn?

Синонимы denn синонимы

Как по-другому сказать denn по-немецки?

Примеры denn примеры

Как в немецком употребляется denn?

Простые фразы

Weißt du denn nicht, mein Sohn, mit wie wenig Verstand die Welt regiert wird?
Знаешь ли, сын мой, какой убогий разум правит этим миром?
Töte sie, denn der Herr kennt die Seinen.
Убивайте всех, Бог на небе узнает своих.
Nichts ist teurer denn Liebe.
Нет ничего дороже любви.
Fürchte nichts, denn es gibt nichts zu fürchten.
Не бойся, потому что бояться нечего.
Was bist du denn für einer?
Кто ты такой?
Der Pfarrer packt das Schaf nicht am Strick, denn es kommt allein zurück.
Пастырь агнца не возьмёт, и тот домой вернётся.
Warum sind Sie denn so traurig?
Почему Вы такой грустный?
Warum sind Sie denn so traurig?
Почему Вы такая грустная?
Warum seid ihr denn so traurig?
Почему вы такие грустные?
Warum seid ihr denn so traurig?
Вы чего такие грустные?
Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться.
Was wäre ich denn ohne meine Atomsprengköpfe?
Кем бы я был без моих ядерных боеголовок?
Zieh deine Jacke aus, denn es ist sehr heiß hier.
Сними свою куртку, потому что здесь очень жарко.
Zieh deine Jacke aus, denn es ist sehr heiß hier.
Снимай свою куртку, потому что здесь очень жарко.

Субтитры из фильмов

Was hast du denn?
Что такое?
Was soll das denn bitte?!
Что вы вытворяете?
Was soll das denn bitte?!
Что это такое?
Was machst du denn hier?
Привет! Чего это ты тут?
Wonach suchen Sie denn?
Что вы ищите? Да.
Ja, was. was ist denn passiert?
Да. Что. Что там произошло?
Wer ist es denn?
Кто это?
Was wissen sie denn bereits?
Что они выяснили?
Ist es denn nicht möglich, dass sie einfach nur die Stadt verlassen hat?
Может быть, она просто уехала из города?
Wo hast du denn das Ding her?
Откуда она у тебя?
Was hat es denn mit dir angestellt?
Как ты с этим жил?
Wer kann denn so etwas tun?
Как кто-то мог так поступить? Найти тебя, остановить.
Hat man uns denn nicht gemeldet?
Неужели о нас еще не доложили?
Manuela! Wo bleibst du denn?
Мануэла, ну где же ты?

Из журналистики

Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigten sich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit, aus unedlen Metallen Gold zu machen.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом.
Richtig, denn der Nichtverbreitungsvertrag birgt ein Schlupfloch.
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Aber nicht einmal der nicht vom Staat finanzierte Teil ist ein konventioneller Markt, denn der Großteil der Ausgaben für verschriebene Medikamente ist durch Versicherungen gedeckt.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком; закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой.
Mundell legte sein Augenmerk nicht auf Finanzkrisen, aber vermutlich ist Arbeitskräftemobilität heute bedeutsamer denn je.
Манделл не подчеркивал значение финансовых кризисов, но сегодня мобильность рабочей силы, предположительно, является более важной, чем когда-либо.
Sobald er das weiß, ist es an ihm eine Entscheidung zu treffen, denn nur er kann die Bedeutung beurteilen, die seine Reise hat und diese gegen das Risiko abwägen, das er eingeht.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Mit der Flugsicherheit verhält es sich etwas anders, denn ein abstürzendes Flugzeug kann Personen am Boden töten; das mit Abstand größte Risiko tragen allerdings die Passagiere und die Crew.
Ситуация с безопасностью воздушных полетов несколько отлична, потому что терпящий катастрофу самолет может убить людей на земле, но самому большому риску безусловно подвергаются пассажиры и команда.
Sie sind selbst eine Ursache für weitere Erwärmung, denn Eis und Schnee reflektieren Sonnenstrahlen.
Они являются причиной дальнейшего потепления: лед и снег отражают солнечные лучи.
Paradoxerweise allerdings könnte man darin auch ein Stück Vergesslichkeit entdecken, denn diese Aussage verdeckt die Tatsache, dass es für die Befreiung einer militärischen Niederlage bedurfte.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Andererseits schafft dieser Schritt einen Besorgnis erregenden Präzedenzfall, denn er verschafft der Politik Zutritt zu einem Bereich, der bisher durch objektive wirtschaftliche Überlegungen bestimmt wurde.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Doch sie sollten uns keine schlaflosen Nächte bereiten, denn sie sind unzulänglich und letztlich nicht nachhaltig.
Но не следует терять из-за них сон, т.к. они несовершенны и чрезвычайно ненадёжны.
Das grundlegende Ziel unserer Außenpolitik ist es, am Voranschreiten der EU teilzuhaben, denn die Ukraine hat festgestellt, dass nationale Einheit keinen Schlusspunkt, sondern einen Anfang darstellt.
Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
Selbstbestimmung ist nicht mehr gleichbedeutend mit Isolation, denn das Erreichen der nationalen Unabhängigkeit bedeutet heute lediglich die Rückkehr auf die Weltbühne mit einem neuen Status.
Самоопределение сегодня больше не означает изоляцию, потому что достижение государственной независимости сегодня означает отказ от прежнего статуса только для того, чтобы вернуться на мировую арену с новым.
Aber müssen sie das denn?
А должен ли?
Das war eindeutig ein Fehler, denn so wurde die EU zur Konfliktpartei.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта.

Возможно, вы искали...