ergreifen немецкий

хватать, захватывать, взять

Значение ergreifen значение

Что в немецком языке означает ergreifen?

ergreifen

брать/взять, хватать/схватить, трогать anfassen, etwas direkt oder auch im übertragenen Sinne: in die Hand nehmen Blinde müssen sich die Welt ergreifen. Was schlagen Sie vor, welche Maßnahmen sollen ergriffen werden? jemanden gefangen nehmen Die Polizei ergriff den Dieb am selben Tag. umsichgreifen, Raum einnehmen Das Feuer ergriff auch die Nachbargebäude. Plötzlich ergriff sie ein Gefühl der Panik.

Перевод ergreifen перевод

Как перевести с немецкого ergreifen?

Ergreifen немецкий » русский

схватывать овладевать захватывать

Синонимы ergreifen синонимы

Как по-другому сказать ergreifen по-немецки?

Примеры ergreifen примеры

Как в немецком употребляется ergreifen?

Простые фразы

Das Wasser kam so schnell, dass es kaum möglich war, Präventionsmaßnahmen zu ergreifen.
Вода пришла так быстро, что предпринять почти ничего не успели.
Er nutzte die Gelegenheit, um das Wort zu ergreifen.
Он воспользовался возможностью взять слово.

Субтитры из фильмов

Ich mußte gestern ihre Partei ergreifen, denn nur sie weiß, wo der Vogel ist.
Имеете в виду прошлую ночь? Что я мог? Я же не знаю, где эта птица.
Seit der Normandie sind Sie im ersten Team und ergreifen Initiative.
Со времен Нормандии вы шли в авангарде.
So konnte ich endlich vor den Augen des Mannes von ihr Besitz ergreifen.
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
Sie zwingen mich dazu, Maßnahmen zu ergreifen. die sie vor sich selber schützen.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Vielleicht war sie Alkoholikerin oder so etwas. Mr. Blanchards Karriere an der Universität wurde dadurch zerstört, also musste er Maßnahmen ergreifen.
Университетская карьера мистера Блэнчарда оказалась под угрозой и он решил принять меры.
Ich sehe mich. und mich ergreifen Abscheu und Furcht.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
Scottie, glaubst du, jemand aus der Vergangenheit, jemand Totes, kann auferstehen und von einem Lebenden Besitz ergreifen?
Скотти, ты веришь, что кто-то из прошлого, кто-то, кто уже умер, может вернуться в наш мир и вселиться в живое существо?
Ich gebe zu, dass wir gewisse Maßnahmen ergreifen mussten, die euch vielleicht kriminell vorkommen.
Мы уже давно могли уничтожить вас, если бы захотели.
Wir können es uns nicht leisten, diese Chance nicht zu ergreifen.
Думаете, они это серьезно? Мы не можем рисковать.
Die beiden können sich nur erreichen, wenn es ihnen gelingt in die Seelen der Kinder einzudringen und von ihnen Besitz zu ergreifen.
Они могут прикасаться друг к другу только завладев душами этих детей и обладая ими.
Schon in meiner frühestens Jugend wollte ich diesen Beruf ergreifen.
И чуть было уже этим не занялся.
Ich würde gern das Wort ergreifen.
Какие лучше книги об Италии ему надо прочесть?
Seit der gescheiterten Revolution von 1918 war die geteilte Arbeiterpartei nicht mehr in der Lage, die Macht zu ergreifen.
С 1919 партия рабочего класса потеряла всякую возможность придти к власти.
Aber wenn die Chancen nur eins zu 1000 stehen, dass es geht. würde ich sie ergreifen, statt dazusitzen und auf den Tod zu warten.
Но еслиесть один шансиз тысячи,...я предпочту попробовать, чемсидеть иждать смерти.

Из журналистики

Spanien übernimmt nun die globale Vorreiterrolle bei der Bekämpfung des Hungers. Für Ende Januar hat man Spitzenpolitiker aus der ganzen Welt nach Madrid geladen, wo man über schöne Worte hinaus konkrete Maßnahmen ergreifen will.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Einige können abwandern, andere jedoch (z. B. Eisbären) sind wahrscheinlich zum Aussterben verurteilt, wenn wir nicht entschlossene Maßnahmen ergreifen, um den Klimawandel aufzuhalten.
Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat die Internationale Sicherheitsunterstützungstruppe (ISAF) ermächtigt, alle erforderlichen Maßnahmen zur Erfüllung ihres Mandats zu ergreifen.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
Die Entwicklungsländer hinken bei diesem Prozess noch hinterher, doch geraten sie angesichts der gemeinsamen Bedrohung durch die globale Erwärmung unter wachsenden Druck, politische Maßnahmen zum Schutz der Umwelt zu ergreifen.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды.
Doch dank der ihm in einer führerlosen Welt verbleibenden Vorteile müssen sich die USA nicht darauf verlassen, dass eine Krise sie antreibt. Sie müssen den G0-Moment bloß ergreifen.
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий.
Die schizophrene amerikanische Wirtschaft ist also ein Zeichen für ein neues, wunderbares Wirtschaftszeitalter - wenn wir die Chancen nur gezielt und beharrlich ergreifen.
Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить.
Die Führungsrolle hat nach wie vor nicht der Präsident übernommen, sondern der private Sektor, der jetzt begonnen hat, Maßnahmen zu ergreifen.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать.
In einigen Fällen könnten sie - wenn ihre Regierungen die entsprechenden Maßnahmen ergreifen würden - die Lebensmittelproduktion in nur wenigen Jahren verdoppeln oder gar verdreifachen.
В некоторых случаях, при наличии соответствующих мер со стороны правительства, они могли бы удвоить или даже утроить объемы производства продуктов питания в течение нескольких лет.
Nur wenn wir all dies verstehen, können wir angemessene und konkrete politische Maßnahmen ergreifen.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику.
Die Turbulenzen haben zu einem allmählichen Ausgleich geführt, denn das US-Handelsbilanzdefizit fängt an zu schrumpfen und die aufstrebenden Märkte ergreifen Schritte, um die Binnennachfrage anzukurbeln.
Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
Fast zwangsläufig sind Regierungen bei internationalen Gipfeltreffen von Kyoto bis Kopenhagen daran gescheitert, sinnvolle Maßnahmen gegen die Erderwärmung zu ergreifen.
Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления.
Nun, da der fünfte Jahrestag der Angriffe vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten durch al-Qaeda näher rückt, sollten wir die Gelegenheit ergreifen, die Ergebnisse der Reaktion der USA und der internationalen Gemeinschaft auf diese zu bewerten.
В преддверии пятой годовщины терактов Аль-Каеды в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года нам следует воспользоваться возможностью оценить результаты реакции на них США и международного сообщества.
Diese Faktoren förderten ein neues politisches Umfeld und Thaksin, damals Tycoon aus der Telekommunikations-Branche, war gut vorbereitet, diese Chance zu ergreifen.
Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Oftmals im Hintergrund kooperieren die Geheimdienste amerikanischer und europäischer Länder, ergreifen Terroristen und zerstören deren finanzielle Basis.
Зачастую без лишней огласки Америка и европейские страны обмениваются между собой разведданными, захватывают террористов и разрушают их финансовые структуры.

Возможно, вы искали...