fassen немецкий

хватать, взять, схватывать

Значение fassen значение

Что в немецком языке означает fassen?

fassen

etwas greifen und festhalten Er fasste sie um die Taille. gefangen nehmen Der Täter wurde noch nicht gefasst. mit einer Fassung versehen Der Stein ist aufwändig in Gold gefasst. die Fassung wiedergewinnen Fassen Sie sich, gnädige Frau! aufnehmen können Das Fass fasst fünfhundert Liter. etwas überkommt einen, etwas ergreift jemanden Als er die aufgebrochene Tür sah, fasste ihn die Angst. Militär: zugeteiltes Essen entgegennehmen

Перевод fassen перевод

Как перевести с немецкого fassen?

Синонимы fassen синонимы

Как по-другому сказать fassen по-немецки?

Fassen немецкий » немецкий

Verstehen Schnappen Packen Greifen Fangen Begreifen

Примеры fassen примеры

Как в немецком употребляется fassen?

Простые фразы

Es fällt mir schwer, meine Gedanken in Worte zu fassen.
Мне сложно выразить свои мысли в словах.
Das kann man nicht in Worte fassen.
Это нельзя выразить словами.
Das kann man nicht in Worte fassen.
Это словами не опишешь.
Das kann man nicht in Worte fassen.
Это нельзя описать словами.
Bitte fassen Sie die Ware nicht an.
Пожалуйста, не трогайте товары.
Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.
Fassen Sie mich nicht an!
Не прикасайтесь ко мне!
Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Aber ich werde nicht aufgeben.
Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.
Es ist kaum zu fassen!
Невероятно.
Tom konnte sein Glück nicht fassen.
Том не мог поверить своей удаче.
Tom konnte nicht fassen, dass Maria wirklich bereit wäre, etwas so Dämliches zu tun.
Том не мог поверить, что Мария действительно способна на такую глупость.
Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!
Уму непостижимо, что ты не узнаёшь и собственного брата!
Marias Versuch, als Künstlerin Fuß zu fassen, ist leider nicht geglückt.
Попытка Марии сделать карьеру художницы, к сожалению, не удалась.
Tom konnte es gar nicht fassen, dass er gerade mit einem der hübschesten Mädchen an der Schule ausging.
Том не мог поверить, что он встречается с одной из самых красивых девушек в школе.

Субтитры из фильмов

Ich werde mich kurz fassen und direkt zur Sache kommen.
Буду краток и перейду к делу.
Sie fassen alles mit Glaceehandschuhen an.
Ждешь момента?
Sie fassen alles als Scherz auf.
Это смешно.
Sein Gesicht ist nicht zu fassen!
Но все еще с грязной ухмылкой!
Fassen Sie sich an den Händen, bitte.
Возьмитесь за руки, пожалуйста.
Nicht zu fassen, Mann.
Вот это да!
Ist ja nicht zu fassen!
Ух, ты!
Wenn ich Walter zu fassen kriege.
Только бы добраться до Уолтера!
Nicht zu fassen! Eine lebendige Marionette! Ohne Schnüre!
Потрясающе, живая кукла без веревочек.
Ist das zu fassen?
С ума можно сойти.
Ist das zu fassen?
Ты только подумай.
Ich riskiere mein Leben, um ihn lebendig zu fassen, und jetzt, wo wir so weit sind.
Я рисковал, вычисляя руководителя подполья, а вы. - Это же саботаж!
Schnell! Ich brauche etwas, um Wasser zu fassen.
Скорей, пока не кончилась!
Stellt euch ein Bataillon ohne Wasser vor sie wollen 70 Meilen von ihrer Strecke abweichen, um hier Wasser zu fassen.
Представьте батальон, так нуждающийся в воде,...что он готов идти лишних 70 миль.

Из журналистики

Aber wenn die Finanzminister unserer Welt sich von der ihnen im April verabreichten Schocktherapie erholt haben, sollten sie auch die Chancen ins Auge fassen.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности.
Kann die Demokratie in der Ukraine Fuß fassen?
Сможет ли демократия закрепиться в Украине?
Auf dem Forum fassen die Sprecher, darunter der Finanzminister und der Zentralbankchef, die aktuellen Ansichten der chinesischen Führung zusammen.
На форуме, спикеры, в том числе министр финансов и глава центрального банка, объясняют современное мышление китайского руководства.
Bismarck sprach von dieser Fähigkeit als der Kunst, Gottes Bewegungen in der Geschichte intuitiv zu erkennen und den Saum seines Gewandes zu fassen, während er vorbeifliegt.
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Der Kapitalismus wird niemals weltweit Fuß fassen, wenn er durch Korruption entstellt wird.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией.
Von denjenigen, die diesen Entschluss fassen, schreitet nur ein ganz kleiner Teil wirklich zur Tat und noch weniger bringen dieses Vorhaben auch zum Abschluss.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
Die Spitzen der Wirtschaft in Europa und Russland fassen nun als Ausweg aus dieser Sackgasse einen kühnen Schritt ins Auge, nämlich die Schaffung eines gemeinsamen Wirtschaftsraumes, dem Russland und die EU angehören.
Бизнес-лидеры в Европе и России начинают искать смелый выход из этого тупика: общее экономическое пространство между Россией и ЕС.
So lässt sich beispielsweise der häufig durch die Digitalisierung bedingte Nutzen für die Verbraucher aus Qualitätsverbesserungen und kürzeren Lieferzeiten statistisch schwer fassen.
Например, статистики с трудом могут подсчитать выгоды потребителей от повышения качества и скорости доставки, ставшего результатом дигитализации.
Solange israelische Soldaten die besetzten Gebiete kontrollieren, wird die Idee eines Siedlungsbaustopps nicht Fuß fassen.
Пока израильские солдаты контролируют оккупированные территории, идея замораживания поселений не обретет под собой основание.
Und andere mächtige Institutionen müssen erst Fuß fassen, bevor die Demokratie dazu in der Lage ist, ordnungsgemäß zu funktionieren.
Однако должны появиться и другие мощные институты, чтобы демократия могла начать по-настоящему работать.
Man baute und baut Pipelines in die Türkei und nach Deutschland, übernahm ein Ölunternehmen und versuchte, auf den europäischen Vertriebsmärkten Fuß zu fassen.
Газпром построил или все еще строит трубопроводы в Турцию и Германию, он взял под контроль нефтяную компанию и начал строить плацдарм на европейских рынках продаж.
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года.
Nur ein Magersüchtiger würde den Vorsatz fassen, mindestens einmal in der Woche Eis zu essen und nur ein Workaholic würde sich vornehmen, mehr Zeit vor dem Fernseher zu verbringen.
Только страдающий анорексией решил бы есть мороженое хотя бы раз в неделю, и только трудоголик решил бы проводить больше времени перед телевизором.

Возможно, вы искали...