gebundene немецкий

Примеры gebundene примеры

Как в немецком употребляется gebundene?

Субтитры из фильмов

Natürlich verstehe ich Ihre Situation, aber ich. Sie hat gebundene Füße.
Что ж. я понимаю вашу ситуацию, но.
Die Großen hatten für uns eine Spur hinterlassen. An Bäume gebundene Plastiksäcke.
Взрослые оставили знаки, чтобы мы нашли путь - повязали полиэтиленовые пакеты на деревья.
Sind das Leder gebundene Pfund?
А они в кожаном переплёте?
Die gebundene Frau.
Связанная Женщина.
Die gebundene Frau.
Связанная Ж енщина.
Lhr Erstes hat mir gefallen, das Gebundene. Wie war noch mal der Titel?
Мне скорее понравился первый вариант, книга в твердом переплете.
Eine in Leder gebundene Erstausgabe.
Первое издание, кожанный переплет.
Das Gebäude sollte strukturell total sicher sein und natürlich hat das gebundene Disillium die Explosion eingedämmt.
В структурном плане зданию ничего не угрожает, конечно же, скреплённый дизиллиум сдержал взрыв.
Eine gebundene Sammlung über alle Erfahrungen, die ich gesammelt habe, Wie zum Beispiel.
Книга в твердом переплете, собравшая в себя все уроки жизни, которые я знаю, такие как.
Von Hand gebundene Fliegen, so wie Will Graham sie gemacht hat.
Мушки сделаны вручную, как те, которые делал Уилл Грэм.
Ich brauche drei geprüfte und gebundene Kopien für das Meeting, bitte.
Сделайте, пожалуйста, три копии для встречи.
Nein, wir trugen an Stöcker gebundene Tierhaut.
Не так уж давно это было.
Gebundene Ausgabe und E-Book. - Was?
Да, а что до вашего костюма.

Из журналистики

Vierzig Millionen Amerikaner haben überhaupt keine Krankenkasse; noch viel mehr stehen davor, mit ihrem Arbeitsplatz auch die an diesen gebundene Betriebskrankenversicherung zu verlieren.
У сорока миллионов американцев нет какой бы то ни было формы медицинского страхования, еще многим большее их количество рискует потерять свои страховки, оформленные работодателем, при увольнении.
An andere Währungen gebundene Wechselkurse waren bisher eindeutig eine Grundvoraussetzung für den wirtschaftlichen Aufstieg Ostasiens, denn sie passen gut in das exportorientierte Wirtschaftsmodell der Region.
Очевидно, что обменные курсы, привязанные к доллару, сыграли существенную роль в экономическом взлете Восточной Азии, поскольку они хорошо работают при ориентированной на экспорт модели развития региона.
Es scheint eine Menge Republikaner und nicht parteilich gebundene Wähler zu geben, die genau so empfinden.
Кажется, многие республиканцы и беспартийные думают подобным образом.
Der Markt für an das BIP gebundene Anleihen würde sich bei einem Kurs einpendeln, der diese für die Anleger attraktiv macht und die Erwartungen und Unsicherheiten in Bezug auf die Zukunft des Ausgabelandes widerspiegelt.
Рынок для облигаций, привязанных к ВВП, позволил бы установиться такой цене на них, которая бы сделала их привлекательными для инвесторов, отражая ожидания и неуверенность по поводу будущего выпустившей их страны.
An das BIP gebundene Anleihen würden das Inflationsrisiko ebenfalls absichern, und sie würden zusätzlich auf ein Wachstum des BIP reagieren.
Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП.
Einige werden einwenden, dass es wenig Grund gibt, in hoch entwickelten Ländern BIP-gebundene Anleihen einzuführen, da dort kaum Unsicherheit über das BIP-Wachstum herrscht.
Некоторые возразят, что в развитых странах не имеет особого смысла создавать облигации, привязанные к ВВП, потому что показатели роста ВВП там довольно стабильные.
In einer Zeit, in der in vielen hoch entwickelten Ländern die Staatsverschuldung steigt, würden an das BIP gebundene Anleihen die Risikovorsorge verbessern und die Finanzierungskosten senken.
В наше время, когда многие развитые страны имеют дефицит бюджета, облигации, привязанные к ВВП, помогли бы улучшить управление риском и снизить издержки финансирования.
Für private Finanzierung, die sich als eine an die Herrscherfamilie oder Minister gebundene öffentliche Finanzierung entpuppt, gelten andere politische und finanzielle Risiken und daher sollte sie auch unterschiedlich bewertet werden.
Частные фонды, которые затем оказываются государственными, привязанными к правящей семье или министрам правительства, представляют другие политические и финансовые риски и должны, таким образом, оцениваться по-другому.
Möglich sind z. B. Lebensunterhaltsversicherungen, Wertminderungsversicherungen für Wohnungen, an das Einkommen gekoppelte Darlehn sowie an das BIP und an Wohnungspreise gebundene Wertpapiere.
Например, можно было бы обеспечивать страхование источника средств к существованию, страхование собственного капитала, займы, привязанные к уровню дохода, а также выпускать ценные бумаги, стоимость которых привязана к ВВП и стоимости жилья.
Die entwickelten Länder können hierzu in begrenztem Maße durch gut fokussierte, nicht gebundene Hilfen und Projekte zur technischen Unterstützung beitragen.
Развитые страны могут предоставить только ограниченную помощь посредством целевых проектов по оказанию финансовой и технической помощи.

Возможно, вы искали...